Job closed
This job was closed at Dec 10, 2019 11:15 GMT.

10 min Video zum untertiteln DE>FR/IT/EN

Job posted at: Dec 2, 2019 16:55 GMT   (GMT: Dec 2, 2019 16:55)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation, Untertitel (other)

Languages: German to English, German to French, German to Italian

Job description:

Hallo zusammen,

Wir suchen drei Übersetzer mit den Kombinationen: DE>FR / DE>EN / DE>IT, die die Untertitel für ein 10 min Video übersetzen. Es handelt sich um ein Gaming Review. Wir geben euch die Transkription des Videos und wir brauchen die Übersetzung in .srt Format. Sie können irgendwelches Programm (AegiSub, Subtitle Workshop, etc.) benutzen. Das Deadline ist am Donnerstag 05.12 um 9 Uhr (MEZ).

Falls du Interesse daran hast, schreib bitte uns eine E-Mail mit deinem CV und Tariff.

Ich freue mich von dir zu hören!

Beste Grüße

Poster country: Germany

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
Subject field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Quoting deadline: Dec 3, 2019 11:00 GMT
Delivery deadline: Dec 5, 2019 11:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.6 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
SDL MultiTerm 2019
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
SDL Trados Studio 2019 Freelance
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search