Job closed
This job was closed at Jan 24, 2020 00:15 GMT.

Thai / Korean Subtitlers Wanted! Ko>Th

Job posted at: Jan 2, 2020 19:44 GMT   (GMT: Jan 2, 2020 19:44)

Job type: Potential Job
Service required: Localization (other)
Confidentiality level: HIGH

Languages: Korean to Thai

Job description:

Dear candidate,

My name is Alexandra and I am a Language Coordinator at TVT Media.

We provide translation, subtitle and quality checking services for SVoD providers and broadcasters.

We are looking for Korean to Thai translators (Subtitle Originators) and quality checkers for a project with a well-known movie streaming provider. We are looking for linguists with exceptional mastery of the target language (Th), native would be perfect, with strong skills and background in the source/secondary language (Ko).

If you are interested in working with us, please send your CV at [HIDDEN] and fill in our application form:


Job Title: Subtitle Originators (Translators) for a project with a well-known movie streaming provider.

Translation and localisation of TV show and movie subtitles & dubs
Training is provided in the form of online tutorials.
Work is done online and you have direct access to project coordinators in the US, Singapore and London when you need support.

Translation work can be done in conjunction with your other freelance projects, provided it is not work for the same client through a vendor other than TVT.

You are paid by the file. Pay is based on programme runtime minutes (anything from 2 mins to full movie length).
More information will be supplied in further emails and on receipt of a signed NDA.The NDA does not commit you to work should you not be happy with the rates.

Candidates must:
- be native Thai speakers (target language) or with exceptional mastery, with an excellent command of Korean (source language),
- minimum 3 years exp in translation,
- minimum 1 year exp in subtitling,
- SDH experience will be appreciated,
- have an internet speed of around 10 - 20Mb,
- be willing and able to adhere to the client's strict deadlines,
- work on files in a private setting as the work is confidential.

Training is done in English via the client's online training portal and includes a test to pass.You will have a final training session with a TVT coordinator to prepare you for the test, particularly the subtitle / technical element.

TVT Coordinators based in offices round the globe are available to provide support 24/7It takes about 1 - 3 days to complete depending on experience of this type of work.

I look forward to hearing from you.

Kind regards,TVT

Poster country: United States

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
Subject field: Media / Multimedia
Quoting deadline: Jan 17, 2020 00:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Business Plus member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: Language Coordinator

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
Wordfast Pro
Exclusive discount for users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
SDL MultiTerm 2019
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search