Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Jan 15, 2020 08:00 GMT.

FACHBERSETZUNG Deutsch ˃ Griechisch, 4022 Wörter

Job posted at: Jan 14, 2020 12:45 GMT   (GMT: Jan 14, 2020 12:45)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation
Confidentiality level: MEDIUM



Languages: German to Greek

Job description:

Liebe Kollegen,

es handelt sich um eine Fachübersetzung Deutsch ˃ Griechisch, 4022 Wörter von einem Studienprotokoll Identifikation Neutralisierender Antikörper gegen chronische und/oder schwerwiegende Infektionen des Menschen (INA). Die Übersetzung muss innerhalb von ca. 5 Werktagen erstellt werden.
Bei Interesse schicke ich Ihnen das Dokument per E-Mail zu.
Vielen Dank.
Herzliche Grüße,
M. Wielgus
Conversial
Source format: Microsoft Word
Delivery format: Microsoft Word

Poster country: Germany

Volume: 4,022 words

Service provider targeting (specified by job poster):
info Required native language: Greek
Subject field: Medical (general)
info Preferred quoter location: Greece
Credential: Required
Quoting deadline: Jan 15, 2020 08:00 GMT
Delivery deadline: Jan 21, 2020 08:00 GMT
Additional requirements:
bitte NUR Angebote von freiberuflichen Übersetzern

Please only freelancers
Sample text: Translating this text is NOT required
Nach Abschluss der Apherese bleibt der Patient für ca. 30 Minuten zur Nachüberwachung in der Tagesklinik. Sollten bei dem Studienteilnehmer im Rahmen der Leukapherese durch das Natriumcitrat Symptome einer Hypokalzämie auftreten, so wird der betreuende Arzt aus der Abteilung entsprechend der klinischen Standards handeln, indem er beispielsweise eine Blutentnahme zur Kontrolle der Elektrolyte durchführt oder eine entsprechende Substitutionstherapie (orale Kalziumgabe) einleitet.
About the outsourcer:
This job was posted by a ProZ.com Business member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Quotes received: 5



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Business Manager Lite
SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
SDL Trados Studio 2019 Freelance
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search