Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Jan 17, 2020 18:00 GMT.

Korean transcription and translation

Job posted at: Jan 14, 2020 14:37 GMT   (GMT: Jan 14, 2020 14:37)

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, Transcription

Languages: English to Korean, Korean to English

Job description:

Dear Translators,

We are looking for qualified and experienced Korean linguists for a transcription and translation project. We have a series of audio files which will need transcribing in the source language first and then translating into English. Both Korean transcript and English translation will be required.

We need a single rate per minute of audio file that includes both the transcription in the source language and the translation into English. Subject: news and current affairs.

Please send your CV and RATE PER MINUTE OF AUDIO FILE (including both transcription and translation) to [HIDDEN]
Also please specify you translation rate per source word.

Applications without rates will be disregarded.

Kind regards,

Axis Translations
Translation and Interpreting Services


Poster country: United Kingdom

Service provider targeting (specified by job poster):
info Required native language: Target language(s)
Subject field: News / Current affairs
Quoting deadline: Jan 17, 2020 18:00 GMT
Delivery deadline: Jan 31, 2020 18:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Contact person title: Project Manager

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
SDL Trados Studio 2019 Freelance
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.

Your current localization setting


Select a language

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search