Job closed
This job was closed at Feb 17, 2020 11:39 GMT.

Chinese to English MT post-editing project, 35.000 words, contract

Job posted at: Feb 14, 2020 08:56 GMT   (GMT: Feb 14, 2020 08:56)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: MT post-editing

Languages: Chinese to English

Job description:

We are dealing with a large MT post-editing project from Chinese to English.
It is a contract related to import/export activities between companies operating in the Energy sector (source file available upon confirmation of interest).

Wordcount: around 35.000 words in total (that is about 40.000 Chinese characters)

Delivery date: Wednesday 19th of February within 16.00 CET

CAT tool required: SDL Trados Studio (ideally 2017/2019 versions), but MemoQ and other SDLXLIFF-compatible CAT tools may be accepted, too.

If available, please indicate:
- Your hourly rate for MT post-editing (considering 1,000 source words edited per hour)
- Number of words you can handle and deliver by Wednesday 19th of February (within 16.00 CET)

Please apply here on ProZ and send your application with your CV to the following email address: [HIDDEN]

Thank you in advance!

Poster country: Italy

Volume: 35,000 words

Service provider targeting (specified by job poster):
info Tech/Engineering, Law/Patents
info Preferred specific fields: Energy / Power Generation, Contracts = Law: Contract
info Required native language: English
Subject field: Energy / Power Generation
info Required software: SDL TRADOS, memoQ
Quoting deadline: Feb 16, 2020 22:00 GMT
Delivery deadline: Feb 19, 2020 15:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Business member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Quotes received: 6 (Job closed)

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
SDL Trados Studio 2019 Freelance
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search