Job closed
This job was closed at Apr 6, 2020 14:25 GMT.

Maintenance contract, 1 page

Job posted at: Apr 1, 2020 13:16 GMT   (GMT: Apr 1, 2020 13:16)

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, Checking/editing
Confidentiality level: MEDIUM



Languages: English to Japanese, Japanese to English

Job description:

We require a Japanese < > English translator to complete a translation and proofread the existing translation. We need someone that works in both language directions, as there are missing sentences in both languages.

This document pertains to reporting & safety measures for a cooling company.
Source format: Microsoft Excel
Delivery format: Microsoft Excel

Poster country: Canada

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Tech/Engineering
info Preferred specific fields: Manufacturing
info Required native language: Japanese
Subject field: Manufacturing
info Preferred software: Microsoft Excel, Adobe Acrobat
Quoting deadline: Apr 1, 2020 22:00 GMT
Delivery deadline: Apr 2, 2020 16:00 GMT
Additional requirements:
Please feel free to check into our BlueBoard record. We look forward to working with you!


Sample text: Translating this text is NOT required
Please define when start 12 hours(from received call? or visited to the site?)
We can't change heavy components and parts which required correct freon, blazing work within 12 hours.
Please provide us user/technical manual, SLA and check list with judgement criteria. (We will invoice translation cost)
どのタイミングから12時間なのか (アドコムで受信後?サービスマンが現場到着後?)
空調機修理する部品はどこまで(大型部品・冷媒回収・冷媒回路の修理・溶接を伴う作業は12時間以内不可)
空調機マニュアルはありますか
点検チェックリストはありますでしょうか"
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.1 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Quotes received: 13 (Job closed)
English to Japanese:8
Japanese to English:5



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
TM-Town
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Wordfast Pro
Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search