Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Jun 1, 2020 02:00 GMT.

141795 Spanish Data collection project

Job posted at: Apr 29, 2020 20:38 GMT   (GMT: Apr 29, 2020 20:38)

Job type: Potential Job
Service required: Data collection (other)

Languages: English to Spanish

Job description:

Hello all,

We have a new data collection project that may be of interest to you for its huge scope and simplicity.

The project is to collect handwriting samples of documents that will be used to train OCR engines to detect characters and handwriting. We need to collect 50-100k documents in Spanish Language!

Deadline is end of June.
Project is divided in two phases:
PHASE 1: Document Collection
On this phase we need to collect both old and already filled in documents and blank templates (downloaded from the internet).

What documents do we need? Almost everything with handwritten text! From your shopping notes to an old receipt!
PHASE 2: Form filling in handwriting
On this phase we need you to fill in handwriting the blank templates provided by us, with a script also provided by us. You will need to print the document, fill them in manually, take a picture and upload them to required place.

Note: you have to be located in Spain

Please let me know if you are interested to send you the rates and more info on the project.

Thank you.

Poster country: United Arab Emirates

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
Subject field: General / Conversation / Greetings / Letters
Quoting deadline: Jun 1, 2020 02:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.8 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Quotes received: 47

Quotes submitted via ProZ.com Mobile: 2

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
SDL Trados Studio 2019 Freelance
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

Your current localization setting


Select a language

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search