Job closed
This job was closed at Aug 5, 2020 19:49 GMT.

LAS (Latin American Spanish) - Over 150 hours of Subtitling Work

Job posted at: Aug 4, 2020 23:38 GMT   (GMT: Aug 4, 2020 23:38)

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, Subtitling, Captioning, Subtitling, Checking/Editing/QC, Subtitling, Time Coding, Subtitling, Translation


Languages: English to Spanish

Language variant: Latin American Spanish

Job description:

Several TV shows with a Major Film Studio
Will be over 150 Hours of work
Work Type: Conform and Origination
Requirements: MUST HAVE SUBTITLE EXPERIENCE.

If you are interested in this job or being added to our translator database, please take the translation test here: [HIDDEN]

Please send the finished test to [HIDDEN]

Client/spec/show title can be shared once an NDA is filled out.

Poster country: United States

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Preferred specific fields: Cinema, Film, TV, Drama
info Preferred native language: Target language(s)
Subject field: Cinema, Film, TV, Drama
Quoting deadline: Aug 5, 2020 07:00 GMT
Delivery deadline: Aug 8, 2020 07:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a ProZ.com Business Plus member.

Note: You cannot quote because this job is closed.

Quotes received: 11 (Job closed)



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2021 Freelance
SDL Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.
TM-Town
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search