Job closed
This job was closed at Aug 12, 2020 11:28 GMT.

On-going subtitling assignments

Job posted at: Aug 10, 2020 19:14 GMT   (GMT: Aug 10, 2020 19:14)

Job type: Potential Job
Services required: Translation, Subtitling, Captioning, Subtitling, Checking/Editing/QC, Subtitling, Translation, Subtitling, SDH/HOH


Languages: English, English to Arabic, English to Chinese, English to Hebrew, English to Hindi, English to Indonesian, English to Japanese, English to Korean, English to Malay, English to Thai, English to Vietnamese

Language variant: Chinese Hong Kong and Chinese Traditional preferred

Job description:

We are building a team for a large subtitling assignment for our new client. We’re looking into highly Theatrical content, and Over-the-top tone of voice/style. You will be translating subtitles for a large and known online TV. Only applicants will a proven history in subtitling will be considered.
In order to apply, please provide your resume, samples of your work and rates per word and per minute.

Poster country: United States

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 24 hours
info Art/Literary, Marketing
info Required specific fields: Cinema, Film, TV, Drama
info Required native language: Target language(s)
Subject field: Cinema, Film, TV, Drama
Quoting deadline: Aug 15, 2020 05:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a ProZ.com Business member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 4.5 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: Resource Manager




Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
TM-Town
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
SDL Trados Studio 2021 Freelance
SDL Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

Your current localization setting

English

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search