Arabic-Spanish translator Shadi Rohana is judging the Arabic portion of a rotating translation contest:
The contest was begun by a Mexico-based group, with each choosing a poem from the language they work in, presents it, and then solicits submissions. Rohana chose Mona Kareem’s poem “حدود.”
“Like many other poets she is also a translator,” Rohana said over email, “and and I chose ‘حدود‘ because it’s my favorite poem in her recent book.”
The contest open until end of July, and the Spanish translation of the poem should be sent directly to concurso1×firstname.lastname@example.org. There are no special requirements; the contest is open to all.
“The winner will be announced on the website,” Rohana said, “and there might be some ceremony involved in December—we’re still not so sure. This year we had concursos in Russian, Catalan and Mayan language. We are also trying to see what kind of prizes we can give, but for now what’s certain is that the winner will be published in places like Periódico de poesía, which is a poetry magazine that belongs to the UNAM (the National Autonomous University of Mexico) and another magazine called Sin Fin, and both are part of the organizers.”