Many in the translation industry have responded to the need for language services in Haiti. Jeff Allen, who speaks Creole, encouraged Carnegie Mellon University to release a Creole corpus it owned. With that and other data, Microsoft, in turn, released a Creole version of its machine translation. Lori Thicke, of Translators Without Borders, commented that the machine translation will be helpful to volunteers carrying out translations related to treatment protocols, water purification, etc.
Comments about this article
Local time: 11:25
English to Russian
+ ...
That's Wonderful News!
Canada
Local time: 11:25
Member (2009)
Spanish to English
+ ...
Fantastic, a wonderful way for translators to help with the relief effort. Thanks Jeff.
Germany
Local time: 17:25
German to English
+ ...
Speaking of which: what is the latest on the interface and screening process proz wanted to implement for volunteers for Translators without Borders in Haiti? I heard about it a few weeks ago but it seems it's been radio silence since.
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.