Medical interpreting in delicate situations

Source: Language Translation Blog
Story flagged by: RominaZ

Medical professionals have to talk about subjects that many of us would rather avoid – especially with our children or parents.

Mastery of medical language and emotional involvement are frequent arguments against using family members as interpreters, and they are certainly valid ones.

Even a true bilingual may not be up on medical terminology in any language, which can lead to confusion at best, and risk at worst. And of course, it is difficult (if not impossible) for a family member to convey bad news to a loved one in a calm and neutral fashion.

Although not advanced as often, another very good reason for using trained professional medical interpreters is that they are used to speaking about health issues, even delicate and potentially embarrassing ones.

Whether a condition is serious or not, family members of any age may not feel comfortable putting words on certain ailments or body parts. And cultural differences may exacerbate the discomfort, as taboos or privacy issues can vary from culture to culture.

See: Language Translation Blog

Comments about this article



Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search