Economist magazine discusses “combinations of human and computer translation”, remarks on lowering cost of human translation

Source: The Economist
Story flagged by: Henry Dotterer

Thanks to the internet, this [translation] is now a relatively flexible and cheap process. At the base of the translation hierarchy are free services offered by Google and others. Such services “learn” by analysing collections of documents that have been translated by humans, such as the records of the European Parliament, which are translated into 11 different languages. These collections are so big, and the machines that analyse them so powerful, that automatic translation (known in the jargon as “machine translation”) can usually convey the gist of a text, albeit it in a slightly garbled manner. Google and its rivals focus on widely spoken tongues, but academics are working on machine-translation services for more obscure languages.

An army of volunteer translators occupies the next level up in the hierarchy. Several prominent English-language publications, including this newspaper, are regularly translated into Mandarin by groups of unpaid volunteers for the benefit of other readers (see ecocn.org/bbs). More formal projects also exist. At Global Voices, a kind of polyglot bloggers’ collective, around 200 volunteers select and translate their colleagues’ posts. Items on Meedan, a social network dedicated to the discussion of Middle East news, are translated into English or Arabic by machine and can then be tidied up by readers.

Paid human translators, unsurprisingly, still produce the best results. But even here costs are coming down, as the translation industry is shifting from project-based to piecemeal working…

See: The Economist

Comments about this article


Economist magazine discusses "combinations of human and computer translation", remarks on lowering cost of human translation
Álvaro Degives-Más
Álvaro Degives-Más  Identity Verified
United States
Local time: 20:34
English to Spanish
+ ...
Mar 8, 2010

Here we go again... Yet another myopic emphasis on logistics and cost, not so much on value, quality and opportunities implied in the current overall ballooning market expansion. Makes one wonder what "value" that expensive and old-world technology paralyzed publication the Economist really has for managers looking for a well-rounded approach with sensible insight in people management in a people's world. Glad it's flagged here for general amusement, but it's a terribly mediocre article nonethel... See more
Here we go again... Yet another myopic emphasis on logistics and cost, not so much on value, quality and opportunities implied in the current overall ballooning market expansion. Makes one wonder what "value" that expensive and old-world technology paralyzed publication the Economist really has for managers looking for a well-rounded approach with sensible insight in people management in a people's world. Glad it's flagged here for general amusement, but it's a terribly mediocre article nonetheless.Collapse


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.


Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search