In his blog Tuomas Kostiainen provides a summary of his presentation at the ATA 2011 Conference. At the conference he reviewed various incompatibility scenarios from translator (and LSP) point of view and offered solutions so that Studio-users can utilize the benefits of Studio even if their clients/translators still use Trados 2007. He covered these methods and scenarios in various articles on his blog during the past year or so. The list below includes links to those articles for more details.

Five ways to be compatible with Trados 2007 project flow

1. Deliver translated file and matching TM

2. Translate as a TagEditor (TTX) file in Studio

3. Bilingual Word table with SDL XLIFF Converter

4. Translate as a bilingual “uncleaned” Trados Workbench file in Studio
– possible in Studio 2011

5. Translate first in Studio and then retranslate in Trados Workbench using the same TM

In addition, he also talked about how to translate documents in Studio when only parts of a document need to be translated, such as with DéjàVu export tables.

See: Trados Help