Quality translation the key to quality SEO

Source: Kontax
Story flagged by: RominaZ

One of the keys to Search Engine Optimization, and therefore to the market visibility and value of a website, is the frequency of renewal of its content. The more content there is on a website, the more frequently search engines will visit it.

But far more important than the quantity of content or its renewal rate is its quality. Original content gains more attention among readers – and robots – because of its uniqueness.

There are a number of problems in producing original content, however: the first is cost, of course: someone has to be paid to write it. The second is the writing skill itself. People rarely speak their own language perfectly, let alone write it. The third and most important is subject matter: someone needs to have an original idea – and that is the rarest commodity of all.

One easily affordable solution to all of these problems is translation.

Translated material is not recognized as such by search engines, which are incapable of detecting whether this particular phrase is original, compared with this phrase, or this: по сравнению с этой фразой. All search engines know are strings of characters and their order of occurrence.

When a company issues a press release, in principle it concerns a new product, service, highlight event, or innovation of some kind, and is therefore by definition original in nature. If written properly, the press release is drafted, proof-read and checked by professional communicators, who know how to write.

By translating its press releases, a company not only improves its SEO, but equally as important, gains greater visibility in the target foreign market, which in turn has an impact on the domestic market. More.

See: Kontax

Comments about this article



Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search