A new Bible translation tackles the challenge of turning ancient Greek and Hebrew texts into modern American English and then adds a twist: It’s written like a screenplay.
They hope this new version will help readers understand the meaning behind the sometimes archaic language of the Bible and enjoy the story enough to stick with it. More.
See: Washington Post
Comments about this article
Local time: 08:05
Italian to English
My Dad’s a vicar; something similar has been on his bookshelf for as long as I can remember. Perhaps a script rather than a screenplay, and perhaps just the NT.
The link seems to be broken now.
Ghana
Local time: 06:05
Japanese to English
“The Voice” not only reformats the Bible but also inserts words and phrases into the text to clarify the action or smooth transitions. These words are generally in italics so the reader can tell what the additions are. At other points, the order of verses is changed to make the story read better.
Sounds too gimmicky for me. Pandering to the lowest common denominator or whatever it's called.
Local time: 08:05
Italian to English
That’s the point though: it’s meant to connect with as many people as possible, for reasons which are religious rather than academic. As a Catholic, I can appreciate what they‘re trying to do, though I don’t like gimmicks either.
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.