Welsh language road sign errors in translation

Source: BBC
Story flagged by: RominaZ

A Welsh language road sign in the Vale of Glamorgan urges drivers to “follow the entertainment” rather than take a diversion.

The translation uses the word “adloniant” which only means diversion in terms of a pastime or hobby.

The signs put up in Rhoose by Network Rail contractors also use the non-existent word “acses” to mean access.

A Network Rail spokesperson said it had not commissioned the signs and is investigating.

“I’ve told everyone who’s inquired that we’re looking into it, and if there’s been a genuine mistake then we’ll fix it,” said the Network Rail spokesperson.

It is the latest in a long line of translation blunders in Welsh.

Examples include a sign erected in Swansea that was supposed to read: “No entry for heavy goods vehicles. Residential site only”.

Instead, the message read: “I’m not in the office at the moment. Send any work to be translated”. More.

See: BBC

Comments about this article



Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search