ApSIC have announced today the public beta of Xbench, their terminology management and translation QA program.
I’ll write a review of the new version of Xbench after working with it for a while, but there are some major improvements that should please many translators:
- Full unicode support
- Separate 32-bit and 64-bit versions
- Support of MemoQ 6 XLIFF files
- Support of Wordfast 3.1 Pro
- Integration of the spell checkers in the program itself (you no longer need to download and install the dictionaries separately).
Unlike most other beta programs, Xbench 3.0 comes with good documentation: an excellent help system and a new 70-page manual.
You can read about all the new and improved features in ApSIC’s blog, but if you want an introduction to Xbench, see my old presentation: it is no longer up to date, now that 3.0 is out, but should give you a good idea about what this program can do to help your translations.
A big change is that version 3.0, when it is finally released, will be available through a paid subscription; those who pre-order before the end of the beta period will enjoy a discount (up to 80% if you subscribe by December 27, less so if you wait). Version 2.9, however, will remain free and will still be available for download. I believe that charging for the program will be good for the translation community: the program’s priorities will no longer depend on ApSIC’s internal use only, so they should match even more closely the needs of other translators.