The most recent “Hispanic Cyberstudy” by AOL defined three translation-relevant market segments based on language fluency. According to this survey only the ‘Hispanic Dominant’ group (23% of the all the Hispanics on the web) prefers to surf in Spanish.
The rest dislikes Spanish translations as they recognize the disparity between the availability of English and Spanish language content.
Only 3% find Spanish language sites more trustworthy or useful. This due to the linear, partial translations generally provided.
This Spanish translation problem seems to be only the tip of the iceberg. It’s not just US Hispanics, but every surfer around the globe who has to settle for the ‘sloppy seconds’ translation efforts on the Web.
See: Translation Guy
Comments about this article