Igniting the Schwa Fire

Source: InterpretAmerica
Story flagged by: Maria Kopnitsky

I know what you’re thinking — journalism about interpreting and translation doesn’t happen as much as it should. At least, there’s not much of it in mainstream English-language media; perhaps there’s more in other languages. One way or the other, my gut tells me there are interesting developments with huge ramifications, fascinating characters, and critical issues that could be investigated and written about.

Right now, with the help of some other folks, I’m creating a digital publication, called Schwa Fire, that will endeavor to do just that. The goal is to publish quality long-form reporting and narrative non-fiction about language and life. We’ll locate the human part of the language world and pull out the language part of the human story. Stories will be in text or multimedia, depending on which suits the topic, and they’ll be fully accessible. Eventually one of the stories in each issue will be professionally translated into another language. More.

See: InterpretAmerica

See also: Would You Read The New Yorker If It Just Wrote About Language?

Subscribe to the translation news daily digest here. See more translation news.

Comments about this article



Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search