Working with a translator was similar to working with an actor as it’s important to provide them the liberty to translate, according to author and filmmaker Sachin Kundalkar.
“The author is like a director who has to guide the translator but also let him pollute the work beautifully, much like the liberty given to the actor,” Kundalkar said at the JaipurLiterature Festival here today.
The filmmaker, whose Marathi book “Cobalt Blue”, which was nominated for USD 50000 DSC prize for South Asian literature, said he was not “too” attached to the book when author Jerry Pinto chose to translate it into English. More.
See: Business Standard
Subscribe to the translation news daily digest here. See more translation news.
Comments about this article