MT 102: Medical Translation – Healthcare and Health Insurance

Formats: Webinar presentations
Topics: Business skills for translators
Medical translation
Grow your translation business

Course summary
Start time:Dec 4, 2015 13:00 GMT     Add to calendar

The session has already taken place. A link to the video will be added for purchase within one working week after the session at http://www.proz.com/translator-training/course/6415

If you purchased the webinar please find the video at your My videos page http://www.proz.com/videos/my_videos

A certificate of attendance can be downloaded at http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings





Duration: 60 minutes.

The course language is English, with examples in Spanish.



Check what time the course is running in your local time here.

Purchase three online sessions for only 90 USD 67 USD today! See other sessions from the bundle below:

* November 27 MT 101: Medical Translation – Multiple translation content and formats

* December 4 MT 102: Medical Translation – Healthcare and Health Insurance

* December 15 MT 103: The social aspect of healthcare – language difficulties related to disease prevention and education



Important: Those who purchase a seat in advance may be able to pay an "early bird" or cheaper price, while those who confirm participation later or last minute, may likely have to pay a higher fee. In some training sessions a price increase based on the number of registrants may also apply, i.e. the first 15 registered pay one price, the next 10 pay a a slightly higher price etc.

Early payment is advised in order to secure participation and help reach the course minimum participation - unfortunately, courses may occasionally be cancelled or rescheduled, if the confirmed participation in advance is very low.

Your purchase includes:

* access to the online session with a Q&A portion,
* unlimited access to video recording and handouts (available within one working week after the session),
* a certificate of attendance available for download from your ProZ.com profile.

Even if you do not attend the online session you will still have unlimited access to the video recording and training materials within one working week after the session.

Useful links:
Once uploaded, the video will be available from the video centre
ProZ.com training cancelation policy.
Language:English
Description
The healthcare corpus of terms exceeds the medical field when it comes to insurance, medical plans and coverage. Administrative procedures and legal riders come in place, and the translator should be able to deal with each aspect of the source material appropriately. Origins of the source materials, biding regulations and standards and target populations will drive his/her translation decisions in terms of choice of words.

During this presentation, we will briefly cover:

* Concepts related to health care and health insurance
* A quick review of the U.S. Healthcare system
* Some illustrative examples with appropriate Translations (in Spanish)

See what others say about this trainer:

"Her presentation was very clear and she kindly answered the Q&A at the end. Very useful to start specializing in the medical field."
Lise Capitan

"Luciana's presentation was really great. She explained concepts and gave examples in a very clearly way. I hope she gives more courses like that in other areas of medicine on ProZ.com platform."
Cecilia Alves


Target audience
Translators or reviewer who want to specialize in this field or seek to enhance their knowledge on this type of content.
Virtual platform system requirements
Click to expand
For PC-based Users:

• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)

For Mac®-based Users:

• Required: OS X 10.7 Lion, 10.8 Mountain Lion, 10.9 Mavericks and 10.10 Yosemite
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended)

To Use VoIP (microphone and speakers or headset):

• Required: Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

Recommendations

• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.

Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Registration and payment information
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.

After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

How do I access the online platform?

72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Trainer
 Luciana Ramos    View feedback | View all courses
Bio: Se graduó como traductora técnico-científica y literaria e intérprete en Rosario, Argentina. Es traductora en inglés certificada por la American Translators Association de los EE. UU. Se graduó como traductora técnico-científica y literaria e intérprete en Rosario, Argentina. Es traductora en inglés certificada por la American Translators Association de los EE. UU. Actualmente cursa el Máster universitario en traducción médico sanitaria de la Universidad Jaume I de Castellón, España. Con especial énfasis en la traducción de textos de biomedicina, trabajó desde 1996 hasta 2005 para diversas empresas multinacionales en el área de la medicina y la traducción de programas informáticos. En los últimos diez años, su experiencia como traductora y correctora se combinó con la tarea de formación de nuevos profesionales gracias a su incesante participación en cursos y seminarios internacionales relacionados con la traducción médica. Desde 2005 a junio de 2011 fue socia de Ocean Translations S.R.L., donde su labor se centró en la selección y formación de personal, el análisis y la implementación de las nuevas tecnologías, y el control de calidad. Participó en los trabajos de traducción para la OMS, la OPS, el Banco Mundial, ONUSIDA y muchos otros centros de investigación y desarrollo biomédico. Actualmente se dedica a la traducción como profesional autónomo, a la formación de traductores, y al asesoramiento empresarial en traducción y tecnologías afines. Ha publicado artículos en las revistas Panacea y Multilingual sobre las tecnologías, la traducción médica y la profesión en general.

Luciana Ramos is an ATA-certified professional translator, with more than 17 years of experience, and special focus on medical translations and software localization. Her professional background as a translator encompasses different roles in the language and technology industry —terminologist, translator, editor, language lead, translators' trainer— for international organizations, direct clients and LSP. Luciana Ramos is an ATA-certified professional translator, with more than 17 years of experience, and special focus on medical translations and software localization. Currently, she is studying a Master on Medical Translation at Universidad Jaume I, Castellon, Spain. As a former company owner, she developed TEP QA processes and procedures for ISO-certification; lectured worldwide on vendor management, machine translation, tools and QA; and gained a different perspective of clients’ actual needs. Currently, she runs her own business devoted to professional training, consulting and translating/interpreting.
Comments about this course


Course registration
To view pricing and payment options for this course, you must login to your ProZ.com account.

Do you have any questions about ProZ.com training?
Read the training FAQ »

Still need help? Submit a support request »

Would you like to share your thoughts about the ProZ.com training platform? Click here to discuss this feature in the forums »

Feedback on this course (3)
Very satisfied (4 out of 5)
"Very illustrative. Good."
Somewhat satisfied (3 out of 5)
"Lots of useful information, especially for those translating from English as the source language."
Somewhat satisfied (3 out of 5)
"The content was fine but I would have expected a presentation more richer in examples about terminol..." Read more

Attendees (15)
Pat Rolland
Registered
Ioana Costache
Registered and paid 
 ashnecko
Registered
 xepoloche
Registered and paid 
 MRutkiewicz
Registered and paid 
 Leila Howden
Registered and paid 
Lydia Marquardt
Registered and paid 
 Verlow Junior, MITI
Registered
holmsie
Registered and paid 
Rebecca Sutherland
Registered and paid 
Rania Ioannou
Registered and paid 
Sri Lestari Bahagia
Registered and paid 
Yetta J Bogarde
Registered and paid 
Veronica Allievi
Registered and paid 
 Micheladill
Registered and paid 
OsvaldoPerez
Registered
denisebob
Registered and paid 
 gunea1
Registered and paid 
Maria Riva
Registered and paid 


All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search