A Lucrative Sideline: Editing Non-Native English Scientific Writing

Formats: Videos
Topics: Technical & scientific documents translation
Services and specialization
Approved for ATA CE points

Course summary
Availability:This training is available on-demand

After you purchase access click here to watch the video.

This course is approved for one American Translators Association Continuing Education point.

Language:English
Summary:This course will first describe how to find this type of client, how to price this work, how to justify changes and handle the authors’ egos as you return the revised texts, and what sets this work apart from translation or from editing texts written by native speakers. The second webinar will look at the mechanics of the editing process.
Description
“The manuscript is poorly written and has too many grammatical and syntax errors. The results are very interesting from a practical standpoint but the paper needs a thorough revision to make it suitable for publication in The Journal of Astounding Scientific Developments” Enter the native English speaking editor. The measure of success is that the text is accepted after I have worked on it. Even better, the author sends me subsequent manuscripts before submission to avoid the painful step of receiving criticism. I become a trusted partner.

This course will cover two different aspects. First it will describe how to find this type of client, how to price this work, how to justify changes and handle authors’ egos as you return revised texts, and what sets this work apart from translation or from editing texts written by native speakers. The second area is the mechanics of the editing process itself. The speaker will use specific “before” and “after” examples to show a stepwise editing method that produces texts that look as if they have been written by a native speaker, and what is more, a native speaker who writes well.

There will be ample time for questions.

Training plan:

  • Who are the clients?

  • How do we price this work?

  • How do we justify changes and handle authors’ egos?

  • What sets this work apart from translation?

  • What sets this work apart from editing texts written by native speakers?

  • What are the levels of editing?

  • Worked examples of edits on many topics as examples (e.g. units of measure, punctuation, typical English learner errors)

  • Resources for further learning and reading



Here is some feedback from others on this course's trainer:


"Very proffesional and competent trainer"
Laura Ester Hernández




"Excellent trainer! Every word counted! Thank you!"
Maria Popova

Target audience
Experienced freelancers who want to diversify their services to offer editing.
Learning objectives
- how to find this type of client
- how to price this work
- how to justify changes
- how to handle authors’ egos and build the customer relationship
- what sets this work apart from translation or from editing texts written by native speakers
- how to edit this type of text, using planned stages and worked examples
Prerequisites
None
Program
Click to expand
Part One
- Why I have developed this sideline
- Why this sideline might be for you
- Who are the clients?
- Where do we find them?
- Do I need to market myself differently than for my translation work?
- How do we price this work?
- How do we justify changes and handle authors’ egos?
- What sets this work apart from translation?
- What sets this work apart from editing texts written by native speakers?
Part Two
- What are the levels of editing?
- How do we decide which to use?
- How do you edit? Line by line? Many passes? What works reliably?
- Worked examples of edits on many topics as examples (e.g. units of measure, punctuation, typical English learner errors)
- Resources for further learning and reading
Software and system requirements (click to expand)
Click to expand
ProZ.com videos require a current flash player. Update here: http://get.adobe.com/flashplayer/

With low bandwidth Internet connections the video playback may buffer and load slowly, in this case we recommend you wait the whole or most part of the video to load before playing.
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
Price:30.00 USD
Click on the buy button on the right to purchase your seat

Participation fee includes unlimited access to the recording and handouts provided by the trainer.

How do I purchase the video?

To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

How do I access the video?

Once the payment is processed you will be able to watch the video here.

Where can I find a certificate of attendance?

A certificate of attendance can be issued upon training completion and as per your request. A certificate of attendance can be downloaded at http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings
Trainer
 Karen Tkaczyk    View feedback | View all courses
Bio: Karen Tkaczyk works as a French into English freelance translator (FITI and ATA-certified). Her translation work is highly specialized, focusing on chemistry and its industrial applications. She holds an MChem in Chemistry with French (University of Manchester, UK), a Diploma in French and a PhD in Organic Chemistry (University of Cambridge, UK). She worked in the pharmaceutical industry in Europe, then after relocating in 1999, in pharmaceuticals and cosmetics in the US. She set up her translation practice in 2005 and it took off quickly. Karen credits specializing, responsiveness and networking as the secrets to her success. She tweets at @ChemXlator.
Comments about this course

A Lucrative Sideline: Editing Non-Native English Scientific Writing

Susan Welsh Identity Verified
United States
Local time: 07:17
Member (2008)
Russian to English
+ ...
Good webinar (on-demand video)Mar 30, 2018

But the visuals are out of sync with the speaker, so she is talking about slides that you can no longer see! Somebody should fix that.

Also, where can the lists of resources be found?

And for Proz.com: I have said this before, but I'll try one more time: "Training" is not a countable noun in English, so you can't have "a training." You can have "a training program" or you can say an athlete is "in training."


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.


Course registration
To view pricing and payment options for this course, you must login to your ProZ.com account.

Do you have any questions about ProZ.com training?
Read the training FAQ »

Still need help? Submit a support request »

Would you like to share your thoughts about the ProZ.com training platform? Click here to discuss this feature in the forums »

Send a colleague information about this course
Your name:
Your friend's name:
Your friend's email:

Attendees (7)
Course limit: 25
Michele Hansen
Registered and paid 
Evonymus (Ewa Kazmierczak)
Registered
Susan Welsh
Registered and paid 
Caroline Lakey
Registered and paid 
Iseult Harrington
Registered and paid 
Sarah Bichot
Registered and paid 
Claire Conrad
Registered and paid
Giuliana Turi (X)
Registered and paid 


All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search