TRADOS Avanzado Teórico Práctico

Format: In-person/on-site training

Course summary
Start time:Mar 28, 2008 12:00 GMT     Add to calendar
Language:Spanish
Details
<p lang="es-ES" style="MARGIN-BOTTOM: 0cm" align="center"><strong><font face="Tahoma, sans-serif"><font size="2"><br /> </font></font></strong></p> <div align="center"><strong><font size="4">"Curso TRADOS Avanzado Teórico Práctico" </font></strong></div> <p lang="es-ES" style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"> </p> <center><br /> </center> <table> <tbody> <tr> <td background="yellow"> </td> <td> <div align="justify"></div> <div align="justify"></div> <div align="justify"></div> <h2 align="center"><font face="Arial, sans-serif"><font size="2"><strong><em>ProZ.com</em> ofrece su curso de Trados II Teórico Práctico</strong></font></font></h2> <div align="justify"></div> <div align="justify"></div> <div align="justify"></div> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><strong>Destinado a: </strong>personas que tengan nociones básicas del funcionamiento del programa SDL Trados y quieran ampliar sus conocimientos para poder llevar a cabo proyectos de traducción en distintos formatos. También a personas que quieran iniciarse en el uso de bases de datos terminológicas con la integración en el proceso de traducción asistida de Multiterm.</p> <div align="justify"><br /> </div> <br /> <center> <table cellpadding="1" bgcolor="#000000"> <tbody> <tr> <td><center> <table bgcolor="#ffffff"> <tbody> <tr> <td><strong>A Cargo:</strong> Trad. Marta Garcia<font color="#000000"><br /> </font><font color="#000000"><br /> </font><strong>Día:</strong> Viernes 28 de Marzo de 16:45 a 20:00 hs y Sábado 29 de 9:00 a 18:00 hs<br /> <br /> <strong>Lugar: </strong>New Horizons Barcelona<strong><br />              </strong><span class="Estilo2negrita">Dirección:</span><span class="Estilo2"> c/ Lucà, 1 08022 - Barcelona</span> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"> </p> <strong>Costo:</strong>  <strong>150 EUR </strong>para aquellos que paguen hasta el 1º de Marzo.<br />              <strong>170 EUR</strong> para pagos después del 1º de Marzo.<br />              <strong>150 EUR </strong>para los ProZ.com members.<br />              <strong>120 EUR</strong> para los ProZ.com Student Members ( 2 vacantes)<br />               (Precios sin IVA. <strong>IVA del 16% / €24</strong>)<br /> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm">El salón dispone de 30 ordenadores. Cada persona tendrá un ordenador con el programa de TRADOS instalado. </p> <br /> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"> </p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"> </p> </td> </tr> <tr> <td valign="top"> </td> </tr> </tbody> </table> </center></td> </tr> </tbody> </table> </center><br /> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><orp></orp></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><em>Nota: Solo los asistentes con status “registered and paid” tienen acceso a este link.</em></p> <br /> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm" align="justify"><font face="Arial, sans-serif"><font size="2"><strong>Formas de Pago:</strong> <br /> <br /> Antes de pagar, debe registrarse usando la "Sign In Box" arriba a la derecha.<br /> Su estado será "registered". Recuerde que debe tener un perfil en ProZ.com y estar loggeado en el mismo. Si no tiene un perfil, puede crear uno aquí (es gratuito y solo le llevará cinco minutos)<br /> </font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm" align="justify"><a href="../../?sp=r"><font size="2"><font face="Arial, sans-serif">http://www.proz.com/?sp=r</font></font></a></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm" align="justify"><font face="Arial, sans-serif"><font size="2">Luego, escriba a .</font></font></p> <br /> <table cellpadding="1" bgcolor="#000000"> <tbody> <tr> <td><center> <table bgcolor="#ffffff"> <tbody> <tr> <td><span lang="ES"><br /> <a href="mailto:formacion@milegasl.com">Patricia de Gispert</a><br /> <br /> <span onmouseup="SetCallButtonPressed(this, 0,1)" class="skype_tb_injection" onmousedown="SetCallButtonPressed(this, 1,1)" id="__skype_highlight_id" onmouseover="SetCallButton(this, 1,1);skype_active=CheckCallButton(this);" onmouseout="SetCallButton(this, 0,1);HideSkypeMenu();" rtl="false" context="(0034) 6374 14815" info="Call +34637414815;0;+34637414815;1;" fn_index="0"><span class="skype_tb_injection_left" id="__skype_highlight_id_left" onmouseover="SetCallButtonPart(this, 1);" title="This is a Spain phone number. The country code cannot be changed." style="MARGIN-RIGHT: 0px" onclick="javascript:if(0){doRunCMD(event, 'chdial','0');}else{doRunCMD(event, 'call','+34637414815');}event.preventBubble();return false;" onmouseout="SetCallButtonPart(this, 0);"><span class="skype_tb_injection_left_img" id="__skype_highlight_id_left_adge" style="BACKGROUND-IMAGE: url(chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_normal_l.gif)"><img class="skype_tb_img_adge" style="WIDTH: 7px; HEIGHT: 11px" height="11" alt="" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_transparent_l.gif" /></span><span class="skype_tb_injection_left_img" id="__skype_highlight_id_left_img" style="PADDING-RIGHT: 1px"><img class="skype_tb_img_flag" title="" style="WIDTH: 16px" alt="" name="skype_tb_img_f0" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/famfamfam/es.gif" /></span></span><span class="skype_tb_injection_right" id="__skype_highlight_id_right" onmouseover="SetCallButtonPart(this, 1)" title="Call this phone number in Spain with Skype: +34637414815" onclick="javascript:doRunCMD(event, 'call','+34637414815');event.preventBubble();return false;" onmouseout="SetCallButtonPart(this, 0)"><span class="skype_tb_innerText" id="__skype_highlight_id_innerText"><img class="skype_tb_img_space" style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 0px; PADDING-BOTTOM: 0px; MARGIN: 0px; WIDTH: 1px; PADDING-TOP: 0px; HEIGHT: 1px" height="1" alt="" width="1" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif" /><img class="skype_tb_img_space" style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 0px; PADDING-BOTTOM: 0px; MARGIN: 0px; WIDTH: 1px; PADDING-TOP: 0px; HEIGHT: 1px" height="1" alt="" width="1" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif" /><img class="skype_tb_img_space" style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 0px; PADDING-BOTTOM: 0px; MARGIN: 0px; WIDTH: 1px; PADDING-TOP: 0px; HEIGHT: 1px" height="1" alt="" width="1" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif" /><img class="skype_tb_img_space" style="PADDING-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 0px; PADDING-BOTTOM: 0px; MARGIN: 0px; WIDTH: 1px; PADDING-TOP: 0px; HEIGHT: 1px" height="1" alt="" width="1" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif" />(0034) 6374 14815</span><span class="skype_tb_injection_left_img" id="__skype_highlight_id_right_adge" style="BACKGROUND-IMAGE: url(chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_normal_r.gif)"><img class="skype_tb_img_adge" style="WIDTH: 19px; HEIGHT: 11px" height="11" alt="" src="chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_transparent_r.gif" /></span></span></span><br /> <p class="MsoNormal"><span lang="ES"><a href="http://www.milegasl.com">Milega Barcelona SL</a></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES">Kubik<o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="ES">Calle Luis Antuñez 6<o:p></o:p></span></p> <span lang="ES">08006 Barcelona</span><br /> <em></em></span></td> </tr> </tbody> </table> </center></td> </tr> </tbody> </table> <br /> Se le informará cómo abonar su lugar y le remitirá su factura.<br /> <br /> <br /> Una vez procesado su pago, su status será "registered and paid" y su lugar en el curso estará asegurado.</td> </tr> </tbody> </table> <br /> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"><strong>Programa:</strong></font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><br /> </p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"><strong>Flujo de trabajo estándar:</strong></font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># Alineación de archivos para la creación y alimentación de memorias de traducción.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># Creación de memorias de traducción, importación/exportación de datos en éstas.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># Análisis, pretraducción, traducción, verificación, corrección y limpieza de archivos.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># Configuración, gestión y mantenimiento de las memorias de traducción.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># <strong>PRÁCTICA 1:</strong> Encargo de traducción para el cual será necesario llevar a cabo todos los pasos comentados en el flujo de trabajo estándar.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><br /> </p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"><strong>Flujos de trabajo especiales y uso de filtros:</strong></font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><br /> </p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># Los filtros para archivos directamente compatibles con TagEditor.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># Flujo de trabajo para archivos que requieren conversiones intermedias: ejemplo con archivos InDesign.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># Flujo de trabajo para archivos que requieren conversiones intermedias y filtros especiales (componente S-Tagger): ejemplo con archivos FrameMaker.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># <strong>PRÁCTICA 2:</strong> Encargo de traducción cuyos archivos originales están en formato FrameMaker.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><br /> </p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"><strong>Integración de bases de datos Multiterm en la traducción con SDL Trados</strong></font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><br /> </p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># Presentación y conceptos acerca del gestor terminológico Multiterm.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># Creación y adición de entradas en bases de datos terminológicas con Multiterm.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># Vinculación de una base de datos terminológica con Translator's Workbench.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># Consulta y adición de términos durante el proceso de traducción.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># <strong>PRÁCTICA 3:</strong> Encargo de traducción con el se entrega un glosario terminológico que debe respetarse fielmente y, por lo tanto, deberá usarse Multiterm.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><br /> </p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"><strong>Los plug-ins y la herramienta Glue</strong></font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><br /> </p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># Presentación de las distintas extensiones que incluye TagEditor para cada tipo de archivo.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># El control de calidad con la extensión QA Cheker</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># Presentación de la herramienta Glue para la conversión de distintos archivos en uno sólo para su traducción.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"># <strong>PRÁCTICA 4:</strong> Encargo de revisión de archivos traducidos con tageditor con los que se entrega la memoria de traducción y la base de datos terminológica utilizada. Para este proyecto se utilizará la extensión para el control de calidad.</font></font></p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><br /> </p> <p style="MARGIN-BOTTOM: 0cm"><br /> </p>
Trainer
Marta Garcia    View feedback | View all courses
Bio: Marta García es licenciada en Traducción e Interpretación (Inglés, Ruso>Castellano, Catalán) por la Universidad Autónoma de Barcelona.
Tras licenciarse se ha especializado en el uso de herramientas informáticas aplicadas a la traducción con el Master de Tradumática que imparte la misma universidad.
También ha cursado estudios en la facultad de lenguas modernas de la Universidad de Birmingham con una beca ERASMUS y un curso de lengua rusa en el Instituto Pushkin de Moscú, entre otros.
Es miembro de TRIAC (Asociación de Traductores e Intérpretes pro Colegio, Barcelona) y colabora en proyectos como traductora voluntaria, entre los cuales figura el proyecto de Translations for progress.
Actualmente trabaja en el departamento de atención al cliente de la agencia NET-TRANSLATIONS (Barcelona) y en breve se incorporará como traductora en la empresa de traducción NOVA (Barcelona)
Anteriormente ha trabajado en distintos sectores, como la restauración y el transporte urgente; y ha impartido cursos de inglés de distintos niveles en la escuela de idiomas GET IT ENGLISH (Mataró).
Comments about this course


Course registration
To view pricing and payment options for this course, you must login to your ProZ.com account.

Do you have any questions about ProZ.com training?
Read the training FAQ »

Still need help? Submit a support request »

Would you like to share your thoughts about the ProZ.com training platform? Click here to discuss this feature in the forums »


All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search