Working languages:
English to Arabic
Arabic to English

Academic and Experienced Translator

Local time: 00:52 AEST (GMT+10)

Native in: Arabic 
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
User message
Translator is always in an ongoing learning process
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Training, Project management
Specializes in:
JournalismMedia / Multimedia
General / Conversation / Greetings / LettersFinance (general)
Construction / Civil EngineeringEconomics
Engineering (general)History
Human ResourcesLaw: Patents, Trademarks, Copyright

English to Arabic - Rates: 0.04 - 0.05 USD per word / 20 - 24 USD per hour
Arabic to English - Rates: 0.05 - 0.06 USD per word
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 332, Questions answered: 321
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Money order, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education PhD - Mustansiriyah University
Experience Years of experience: 30. Registered at Apr 2009. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Arabic (Al-Mustansiriyah University, verified)
Arabic to English (Al-Mustansiriyah University, verified)
Memberships ITA, WATA
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados 2011, SDL TRADOS
CV/Resume English (DOC)
Professional practices drmutaier endorses's Professional Guidelines (v1.1).
During the last 20 years, I have practiced and taught translation. I translated six books, many poems, short stories and other types of texts- legal, business, finnacial, managemnt, social, political, media, and else, from English into Arabic. I also worked as an interpreter in three conferences held from 1995-1998. I did many assignments as consecutive interpreter. I worked as a translator and interpreter for international institutions such as Knight Ridder Newspapers- Baghdad Bureau, Reuters Foundation project Aswat Al-Iraq (Voices of Iraq), and others.
I have an extensive expertise in translating from Arabic into English particularly in the fields of media, legal translation, management, administration, politics, science, and others. I published about 4200 stories translated and edited from Arabic into English during 2006 through 2008 on Aswat Al-Iraq News Agency Website- The English Portal. I also did consecutive interpretation from Arabic into English for Knight Ridder Newspapers journalists, Dallas Morning News Journalist Cheryl Diaz Meyer during 2003, and more assigniments for other institutions.
The completed translation and proofreading projects include:
-Translation of a study on war poem, published in Gilgamesh, a journal published by Dar Al-Mamon for Translating and Publishing House (1996).
-Translation of various articles published in Gilgamesh, a journal published by Dar Al-Mamon for Translating and Publishing House (1996- 2003).
-Translation of a book on governance for Transparency International- Iraq (2004) [From English into Arabic].
-Translation of two bulletins for Transparency International –Iraq (2004) [From English into Arabic].
-Translation and Interpreting for Photojournalist Cheryl Diaz Meyer (Dallas Morning News) (2003) [From Arabic into English and vice-versa].
-Translation and Interpreting for Journalists Maureen Fan, Ken Dalinian, and Hanna Allam (Knight Ridder Newspapers [From Arabic into English and vice-versa].
-Translation of about 4,200 stories for Aswat Al-Iraq (Voices of Iraq) News Agency- While working as Head of English Service 2006-2008) [From Arabic into English].
-Translation of a manual on dealing with the disabled for a symposium organized by Aswat Al-Iraq News Agency and UNDP in 2008 [From English into Arabic].
-Translation of the regulation to Award Bachelor's Degree in Jerash university (2010) [From Arabic into English].
-Translation of a manual on the strategic partnership with private sector for Greater Jerash Municipality (2011)[ From Arabic into English].
- Translation of three English poems into Arabic for Jerash Cultural Review (2010).
-Translation of a short story into Arabic for Jerash Cultural Review (2010).
-Translation of James Joyce's A Little Cloud for Jerash Cultural Review (2011).
-Translation of a project for Scientific Language LCC (USA) (2011).
-Translation of Dialogs for Judith Meyer, iphone-I 18n, Germany (2011).
-Editing project for Literatim, South Korea (2011).
-Editing Project for HSF House of Translations & Interpretations, India.
- Participation in translating a large number of terms in TermWiki (profile of dr.Mutaier at
- Translation of Marketing materials for Literatim, South Korea (2012).
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 344
PRO-level pts: 332

Top languages (PRO)
English to Arabic228
Arabic to English104
Top general fields (PRO)
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Government / Politics40
Law (general)32
Law: Contract(s)24
Finance (general)20
Energy / Power Generation20
Pts in 25 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
0 positive (0 entries)

Job type
Language pairs
English to Arabic1
Specialty fields
Finance (general)1
Other fields
Keywords: Arabic, English, media

Profile last updated
Feb 2, 2016

More translators and interpreters: English to Arabic - Arabic to English   More language pairs