Working languages:
French to English
Spanish to English

Martyn Greenan
Tip-Top Translations into English

Minnesota, United States
Local time: 13:40 CST (GMT-6)

Native in: English (Variants: US, British) 
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive entries
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations Blue Board: Tip-Top Translations
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, MT post-editing
Specializes in:
Sports / Fitness / RecreationJournalism
Tourism & TravelAdvertising / Public Relations

French to English - Standard rate: 0.07 GBP per word / 40 GBP per hour
Spanish to English - Standard rate: 0.07 GBP per word / 40 GBP per hour
Preferred currency GBP
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 20, Questions answered: 38
Blue Board entries made by this user  14 entries

Payment methods accepted Wire transfer, Check, PayPal
Company size <3 employees
Year established 2009
Currencies accepted Euro (eur), Pounds sterling (gbp), U. S. dollars (usd)
Experience Years of translation experience: 14. Registered at Jul 2009. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to English (University of Edinburgh)
Spanish to English (University of Edinburgh)
French (University of Edinburgh, verified)
Spanish (University of Edinburgh, verified)
Memberships CIOL
Software Adobe Acrobat, Fluency, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Martyn Greenan endorses's Professional Guidelines (v1.1).
About me
After having lived and worked in France and Spain for a linguistically enlightening period, I then spent five years as an in-house translator with two leading Scottish language providers.

I now specialise in sport-related, journalism, tourism and marketing translations from French and Spanish into English.

Over the past five years, I have produced skilfully rendered translations on behalf of FIFA (general articles, interviews, press releases and specific pieces on their own tournaments - the 2010 and 2014 World Cups, U-17 World Cup, U-20 World Cup, Beach Soccer World Cup, Club World Cup, the 2011 and 2015 Women's World Cups, Women's U-17 World Cup, Women's U-20 World Cup, Olympic Football Tournament - as well as events run by regional confederations (UEFA European Championships, CAF Africa Cup of Nations and Copa America), Paris Saint-Germain, Arsenal, Olympique de Marseille, Montpellier HSC, the Global Sports Forum (press releases and interviews), UEFA (Champions League material and a futsal manual), the FIVB (volleyball articles), the FIS (skiing pieces), the FIE (fencing reports), the IOC (athlete profiles and competition summaries for the Winter Olympics, Summer Olympics and Youth Olympics), the Annecy Winter Olympics bid, the World Rugby U-20 Championship, the Rugby Sevens World Series, Roland-Garros, the SNCF (large HR-related projects), Renault, numerous French trade shows and regional development agencies (Franchise Expo Paris, SIMA, Vending Paris, IFTM Top Resa, Equip Auto, PREDA and Ports de Paris, to name but a few), Mons 2015 (European City of Culture), board game manufacturers (such as Spinmaster) and several advertising agencies and tourist boards around Europe.

I also do regular direct work for a handful of high-profile clients, such as OGC Nice (of Ligue 1), the Capello Index, Microsoft Ireland (for the Deadlight Xbox game, in the main), Ingenico, Le Soir newspaper (Belgium), the OECD and Mercy Corps.

In addition, I have recently worked on two longer projects, translating Bernard Lions' 1000 Football Shirts: The Colours of the Beautiful Game and Charles Hedrich's Chasseur d'Aventures from French into English.

I have now been based in the United States for close to seven years, a location which many of my European clients have found advantageous for shorter projects requiring a next-day turnaround.

I offer a communicative, reliable service and can guarantee an extremely high quality of writing.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 28
PRO-level pts: 20

Top languages (PRO)
French to English12
Spanish to English8
Top general fields (PRO)
Social Sciences4
Top specific fields (PRO)
Sports / Fitness / Recreation16
General / Conversation / Greetings / Letters4

See all points earned >
TipTopTran's Twitter updates
    Keywords: Sport and leisure, football, rugby, tennis, golf, Olympics, boxing, tourism, hotels, advertising, marketing, trade press, trade shows, human rights, entertainment, quality assurance, training, travel, music, Internet, education, betting, children, literature, food, history, gambling, geography, slang, cinema, television, websites, press releases, newsletters, press articles, special features and supplements, poker, press packs and sales brochures, advertorials, market research, presentations, specialised articles, general correspondence. Sports et loisirs, football, rugby, tennis, golf, tourisme, hôtels, publicité, marketing, presse professionnelle, salons professionnels, droits de l’homme, événementiel, gestion de la qualité, formation, voyage, musique, Internet, éducation, enfance et jeunesse, littérature, gastronomie, histoire, géographie, jeux, argot, cinéma, télévision, sites web, communiqués de presse, newsletters, articles de presse, suppléments et reportages exclusifs, pochettes et plaquettes de publicité, publireportages, études de marché, présentations, articles spécialisés, correspondance générale. Deportes, fútbol, rugby, tenis, golf, turismo, hoteles, publicidad, marketing, prensa especializada, ferias comerciales, derechos humanos, viajes, música, Internet, educación, literatura, alimentos, historia, geografía, cine, televisión, sitios web, comunicados de prensa, artículos de prensa.

    Profile last updated
    Jun 1, 2017

    More translators and interpreters: French to English - Spanish to English   More language pairs

    Your current localization setting


    Select a language

    All of
    • All of
    • Term search
    • Jobs
    • Forums
    • Multiple search