Working languages:
Japanese to English

Daniel Anley
Medical & Pharmaceutical Specialist

Local time: 14:11 JST (GMT+9)

Native in: English Native in English
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Medical: Instruments
Medical: PharmaceuticalsMedical: Cardiology
PatentsMedical: Dentistry
Medical: Health Care
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 2
Translation education Master's degree - University of Queensland
Experience Years of translation experience: 16. Registered at ProZ.com: Jun 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
Professional practices Daniel Anley endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
About me
MEDICAL & PHARMACEUTICAL EXPERIENCE (extract):

Extensive experience in translation of clinical trial documents for world’s leading pharmas & healthcare companies. Drug indications include macular degeneration, lower & upper limb spasticity, chronic myeloid leukemia, neuropathic pain, fibromyalgia, hemophilia, and hepatocellular carcinoma, lumbar disc hernia & many more; device trials include negative pressure wound treatment system, catheter sets, stents, syringes and more.

Considerable work on ICH CTDs including CSRs, PSURs, ICFs, CRFs, GMP, GQP & Japan GCP/GPSP-related documents as well as clinical protocols

MHLW Shonin marketing & import approval applications & certificates (mainly catheter, esophageal stent & tracheostomy tube sets)

PMDA clinical study review notifications for drug-eluting vascular stents and PMDA consultation for erythropoietic-stimulating agent indicated in renal anemia

Package inserts for catheter sets & insulin syringes for global medical device maker, in vitro diagnostics materials (particularly catheters & immunoassay kit user guidelines), and ultrasound contrast agent

Comprehensive translation of Japanese medical journal articles including Japanese Journal of Toxicology, Japanese Journal of Interventional Cardiology, Journal of Infection & Chemotherapy, Japanese Society of Clinical Hematology, Japan Physicians Association & Japanese Society of Internal Medicine

Extensive work on health care, nursing, rehabilitation including doctor interview transcripts on pain management, anesthesiology & diabetes, research papers on dementia patient care models, various reports occupational therapy (IADL training, gait orthoses), preventive medicine & wheelchair design

Clinical efficacy testing on avian influenza disinfectants and clinical development plans including antibody drug targeting glucocorticoid-induced tumor necrosis factor receptors (GITRs); national health ministry reports on H1N1 ‘swine flu’ and BSE

Numerous (200+) journal article & study translations covering virtually all medical disciplines from diabetes and ACE inhibitor studies to jaw bone biomachanics, syndromic craniosynostosis, myxofibrosarcoma, respiratory syncytial virus, Chagas disease, renal denervation & minocycline-induced pneumonitis (inquire for more details); submission to The Lancet on prism adaptation in wheelchair-bound patients with unilateral spatial neglect

Pharma industry procedures including CSV & supplier evaluation manuals for global healthcare companies; pharmaceutical sales rep. marketing handbooks etc.; familiarity with medical/pharma translation quality assurance software & procedures.

INTERPRETING EXPERIENCE:
Recent interpreting experience includes:
- WTO-level patent infringement cases (simultaneous & consecutive);
- Simultaneous work at COP10 official side event in Nagoya for Vice Rector of UN University & Vice President of Tokyo University;
- On-site consecutive work for U.S. radiation & disaster response experts in Fukushima;
- Familiarity with UN-standard booth equipment (I am a trained JA<->EN conference interpreter)

PATENT & IP EXPERIENCE (extract):
- Four years as inhouse translator/interpreter for patent office in Tokyo
- Extensive translation of technical patents and utility models (chemical, pharmaceutical, electrical, engineering, medical & mechanical)
- JPO office actions and Tokyo High Court/ Supreme Court decisions
- Trademarks, designs & security agreement work
- Working knowledge of Japanese patent & trademark law/ JPO examination practice/national phase and PCT as well as Madrid Protocol & Community design procedure

EDUCATION
Graduate of MAJIT (Master of Arts in Japanese Interpreting & Translation) and BA in Japanese & in economics.

QUALIFICATIONS:
NAATI* accredited JA->EN Professional Translator (exam result: 'Excellent')
*National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (Australia)
Japanese Language Proficiency Test Level 1 (2002)
Board of Editors in the Life Sciences accredited (2014)
SDL Trados 2015 Advanced Training Course
Keywords: Medical, medicine, pharmaceutical, pharmacology, health care, ICH, CTD, PMDA, MHLW, FDA, drug, clinical, clinical trial, test, IVD, diagnostic, in vitro diagnostic, PSUR, CSR, CRF, GMP, GCP, GLP, GQP, ICF, IEC, IND, IRB, GCMP, GPSP, GPMSP, GRP, GSP, GVP, GXP, NDA, OTC, SOP, pharma, package insert, 医学, 医療, 医薬, 医薬品, 製薬, 薬物, 薬剤, 試験, 治験, 臨床試験, 治療, 内科, 外科, 体内, 体外, 診断, 薬局方, 添付文書, 症例報告書


Profile last updated
Nov 9, 2016



More translators and interpreters: Japanese to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search