Working languages:
Portuguese to English
English to Portuguese

Locsmiths Translations
We speak games


Native in: Portuguese Native in Portuguese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


1 rating (5.00 avg. rating)
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Training, Desktop publishing, Project management
Expertise
Specializes in:
Computers: Systems, NetworksInternet, e-Commerce
Telecom(munications)Computers (general)
Sports / Fitness / RecreationGames / Video Games / Gaming / Casino
IT (Information Technology)Cinema, Film, TV, Drama
Computers: HardwareComputers: Software

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 7
Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Aug 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (Faculdade de Letras, Universidade do Porto)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Frontpage, IBM CAT tool, Idiom, LocStudio, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.locsmiths.com
CV/Resume CV available upon request
Bio
I've started to do translations when I was only 13 working on Championship Manager, and later on working with many fansubs for anime and less known cult movies. Since then, I never stopped.

I've specialized in entertainment media (videogames, movies) and IT (Internet, software, hardware, SEO, e-commerce) and I work with all the major players in the industry, assuming leading roles in the translation projects. I've lead translation/testingQA teams for Sony, Microsoft, working within the most renowned studios in the world. I've worked in the USA, Netherlands, Norway, France, assisting in in-house projects.

I've a vast knowledge of TRC compliance and have worked in many major glossaries thousands of translators use every year.

I work for top tier companies such as Sony, Microsoft, Nintendo, Ubisoft, Actiblizzard, Apple, Konami, Gameloft, Intel, nVIDIA, Skype, UEFA, Wizards of the Coast, Fisher Price, etc.

I'm proficient with a huge range of CAT tools, from traDOS, MemoQ, PoEdit, LocStudio, etc.

My favorite kind of work is speech transcreation, usually from a english dialect, like scottish, aussie, old english, etc, bringing it into a made up portuguese dialect using many of our own, to create an intelligible mix.

Being also a scriptwriter, I believe it gives me an edge when it comes to work with any speech/dialog related jobs, due to the need for creativity and vast knowledge of expressions.

I'm not the most affordable asset, but will certainly make you come back for more :)
Keywords: translation, localization, portuguese, brazilian, videogames, computers, software, technology


Profile last updated
May 26, 2023



More translators and interpreters: Portuguese to English - English to Portuguese   More language pairs