Working languages:
English to French
Spanish to French

Qualified Technical Translator

Local time: 05:48 CET (GMT+1)

Native in: French Native in French
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Specializes in:
International Org/Dev/CoopPatents
Chemistry; Chem Sci/EngEnvironment & Ecology
Business/Commerce (general)Science (general)
Nuclear Eng/SciInternet, e-Commerce
General / Conversation / Greetings / LettersCinema, Film, TV, Drama

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Project History 0 projects entered
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Money order
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Master's degree - Université de Rennes 2
Experience Registered at Sep 2009. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (Universite de Rennes 1 - Faculte de droit et de science politique)
Spanish to French (Universite de Rennes 1 - Faculte de droit et de science politique)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Training sessions attended Trainings

TRANSLATION and MT Post-Editing from

I am a qualified translator from English and Spanish into French, specialized in Technical translation and Environment, with five year experience as a technical analyst in various laboratories.

In order to garantuee high-quality translations I only translate into French, my mother tongue.
Always fully committed to my translation projects, I strictly follow your style guide and terminology.


  • Areas of expertise: Environment, Technical and Scientific translation, community (NGOs, UN organizations)
  • other skills: Proofreading, MT-Post-Editing, Terminology, Technical writing
  • computer skills:
    1. Office software: MS Office, Adobe Pro
    2. Localization, programming: Photoshop, Dreamweaver, VBA, HTML, CSS, XML
    3. CAT Tools: Wordfast, Memo Q



Jan 2015 - present
Freelance transaltor with translation agencies and direct clients - Translation and proofreading of technical, community and marketing documents, including:
  • Designing and Preparing INDCs document translated in French for World Ressources Insitute
  • "Getting Specific on the 2015 Climate Change Agreement:Suggestions for the Legal Text with an Explanatory Memorandum" from the consortium ACT2015
  • Guidelines from the ANPN in Gabon for oil palm management
  • Technical brochures and catalogues (cable glands; fuse links, linear units, etc.)
E-learning materials from companies and universities Sept 2008 - present
UN Online Volunteer - Translator and reviewer EN>FR and SP>FR with various NGOs and UN organizations, including:
UNHCR Innovation - Translation SP>FR and reviewing of its website designed to help Costa Rican refugees in their asylum process - 5180words
UNDP Canada-Climate Change Adaptation Facility - Translation EN>FR of communications and project-related documentation (Terms of Reference, Concept note, Surveys, Email correspondences, etc.)
Photo essays of projects from UNDP here in Cabo Verde UNITAR - Reviewing of a Guidance Note French translation about Climate change - 17500 words


2011 - 2012
Eichrom Laboratories - Radiation chemist, radioactivity analysis

2008 - 2010 French National Centre for Scientific Research (CNRS) - Engineer Assistant, Chemical and engineering process department - Research on water and gas treatment with PhD students and researchers

2006 - 2009
Water and Gas Diagnosis Company (SODAE, France) - Chemist, physico-chemical analysis on water and gases; chromatographic analysis of pesticides.

2005 - 2006 Veterinary Laboratory of the Finistère French Department - Chemist intern, Chromatographic analysis methods development and validation following the French AFNOR norms.



Certifications with Coursera:
Clinical Terminology for International and US students - University of Pittsburgh
Design and Interpretation of Clinical Trials - University of Johns Hopkins

First year Master’s Degree in Translation/Localization and Multilingual Communication - University Rennes 2, Fr (European Master's in Translation Quality Label) - courses in both English and Spanish; multimedia communication; use of various CAT tools

Degree in English and Spanish - University Paris X - English and Spanish applied to Marketing, Management and International Trade


Professional degree in «industrial processes and analysis applied to Chemistry and Agri-food» - University Rennes 1
DUT Chemistry – University Rennes 1 - synthesis of organic chemicals; analysis of chemicals; chemical engineering

Keywords: french, chemistry, environment, general, translation, traduction, français, anglais, english, climate change, changement climatique, environnement, patent, brevet, community, institution, relecture, proofreading, MT post-editing, post-édition

Profile last updated
Jan 22

More translators and interpreters: English to French - Spanish to French   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search