This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
26 projects entered 26 positive feedback from outsourcers
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 35975 words Duration: May 2015 to Aug 2015 Languages: English to Romanian
Legal Gaming
Law (general), Games / Video Games / Gaming / Casino
positive Unlisted : Lucica is an extraordinary professional in every respect. Her work is stellar. She is very responsive and consistently delivers on time. We are grateful to have found a linguist like her.
Translation Volume: 9218 words Completed: Nov 2013 Languages: English to Romanian
Online course for business code of compliance
Online course for business code of compliance/government conduct/FCPA
Business/Commerce (general), Law (general), Social Science, Sociology, Ethics, etc.
positive Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): Lucica did a wonderful job. On time & great communication.
Lucica Abil: Thank you for your feedback!
Translation Volume: 4727 words Completed: Aug 2011 Languages: English to Romanian
European Works Council
Business/Commerce (general), Human Resources, Law (general)
positive : No comment.
Lucica Abil: Thank you for your feedback!
Translation Volume: 2918 words Completed: Feb 2011 Languages: Italian to Romanian
Law (general), Human Resources, Education / Pedagogy
positive ProZ.com member : No comment.
Lucica Abil: Thank you for your feedback!
Translation Volume: 22945 words Completed: Jan 2006 Languages: English to Romanian
share purchase agreement
It was an interesting project requiring my expertise in both legal and financial fields.
Law: Contract(s), Finance (general)
positive Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): No comment.
Lucica Abil: Thank you for your feedback!
More
Less
Blue Board entries made by this user
33 entries
More
Less
Payment methods accepted
Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 3
Italian to Romanian: 9th ProZ.com Translation Contest - Entry #11006
Source text - Italian Le risorse umane all’interno di ogni organizzazione rivestono la massima importanza. Se è vero che esse comportano maggiori difficoltà di gestione, tuttavia al loro interno sono insite elevate potenzialità di miglioramento, e ciò richiede un’attenzione particolare.
L’istruzione degli addetti deve essere curata dal punto di vista teorico e pratico, e a essi deve essere sempre fornita una chiara e forte motivazione allo svolgimento del lavoro. Ciò comporta che si proceda alla responsabilizzazione massima nell’adempimento delle funzioni, operando sempre verso l’integrazione, nel funzionamento della struttura e nel contesto sociale. Il personale deve essere orientato a concepire il lavoro o le sue attività, in generale, in funzione collettiva o sociale, e ogni addetto deve essere spinto a sviluppare un’attività formativa verso gli altri soggetti del capitale umano dell’organizzazione.
Ci sono più fattori che concorrono al successo di un’organizzazione. Se è importante che essa conti un’autorevole figura leader, è bene ricordare sempre che un capo esercita il suo ruolo all’interno di un gruppo strutturato. Il coordinamento pertanto non basta: appare essenziale il recepimento da parte del gruppo delle indicazioni del leader e l’azione conseguente del gruppo stesso.
La funzione di un organizzatore efficace è quella di trascinare i collaboratori, affrontare e risolvere i problemi, aiutare a superare gli ostacoli e creare la motivazione per raggiungere gli obiettivi. Come è evidente, se il gruppo non partecipa attivamente a queste azioni, rispondendo adeguatamente, tutto ciò che il leader compie non otterrà i frutti sperati. È necessario quindi porsi anzitutto un quesito: come si possono “convincere” le persone che fanno parte di un’organizzazione, e, in particolare, di un gruppo di staff, a seguire il leader partecipando attivamente al conseguimento dello scopo dell’organizzazione? La risposta è semplice e complessa al contempo: è necessario che le persone condividano le finalità dell’organizzazione. Non è sufficiente che siano solo consapevoli dell’esistenza di tali finalità e che le conoscano, ma è necessario che abbiano una consapevolezza attiva nel conseguirle e si sostengano a vicenda nel raggiungerle. Solo in tal modo si forma quella collaborazione che crea il lavoro di gruppo.
Translation - Romanian Resursele umane au o importanţă fundamentală în cadrul fiecărei organizaţii. Dacă este adevărat că acestea implică dificultăţi de gestionare mai mari, le este totuşi inerent un potenţial ridicat de îmbunătăţire, ceea ce face necesară o atenţie specială.
Instruirea angajaţilor trebuie să se facă din punct de vedere teoretic şi practic, iar acestora trebuie să li se ofere întotdeauna o motivaţie clară şi puternică în desfăşurarea activităţii. Aceasta presupune o responsabilizare maximă în îndeplinirea atribuţiilor, acţionându-se întotdeauna în sensul integrării, în funcţionarea unităţii şi în contextul social. Personalul trebuie să fie orientat spre a-şi înţelege munca sau activităţile, în general, ca având o funcţie colectivă sau socială, iar fiecare angajat trebuie să fie stimulat să desfăşoare o activitate formativă faţă de ceilalţi subiecţi ai capitalului uman al organizaţiei.
Sunt mai mulţi factori care concură la succesul unei organizaţii. Dacă este important ca aceasta să aibă un lider cu autoritate, este bine să ne amintim întotdeauna că un şef îşi exercită rolul în cadrul unui grup structurat. De aceea, coordonarea nu este suficientă: este esenţial ca grupul să adere la indicaţiile liderului şi să acţioneze în consecinţă.
Rolul unui organizator eficace este de a trage după sine colaboratorii, de a înfrunta şi a rezolva problemele, de a ajuta la depăşirea obstacolelor şi de a crea motivaţia pentru atingerea obiectivelor. După cum este evident, dacă grupul nu participă în mod activ la aceste acţiuni, răspunzând în mod adecvat, nimic din ceea ce face liderul nu va da roadele sperate. Prin urmare, este necesar să ne punem înainte de toate o întrebare: cum pot fi „convinse” persoanele care fac parte dintr-o organizaţie, în special dintr-o echipă, să-l urmeze pe lider participând activ la îndeplinirea scopului organizaţiei? Răspunsul este simplu şi complex în acelaşi timp: este necesar ca persoanele să împărtăşească scopurile organizaţiei. Nu este suficient doar să fie conştienţi de existenţa acestor scopuri şi să le cunoască, ci este necesar să aibă o conştiinţă activă în urmărirea acestora şi să se susţină reciproc în atingerea lor. Numai în acest fel se formează acea colaborare care creează munca în echipă.
Italian to Romanian: 6th ProZ.com Translation Contest - Entry #3844
Source text - Italian I miei primi ricordi delle Feste mi riportano ad abitudini molto diverse da quelle di oggi.
…Dunque le Feste. Attese. Vagheggiate. Gioiose.
Cominciavano con le letterine, indirizzate ai genitori, cara mamma e caro papà, sempre le stesse con scarsa fantasia. Piene di buoni propositi: sarò buono, sarò obbediente, vi voglio bene, eccetera. Ne conservo ancora qualcuna insieme alle pagelle della prima e della seconda elementare.
L'apertura ufficiale arrivava la sera del 24 dicembre. Il cenone della vigilia. E il presepe. Anzi presepio. Ci avevano lavorato a lungo, bambini e genitori. Avevano raccolto la vellutina in campagna e nei giardini delle città. I personaggi del presepio venivano conservati da un anno all'altro e così le casette dei contadini, le pecore dei pastori, i tre Re magi, la Madonna col suo manto azzurro e San Giuseppe che non so perché risultava calvo, forse per dargli un sembiante da persona anziana e senza le tentazioni della carne. E il bambino. Il bambino Gesù, un corpicino nudo o appena velato per nascondere il sesso.
…Finita la cena, i bambini recitavano una poesiola o leggevano la letterina. Poi andavano a dormire e venivano svegliati pochi minuti prima della mezzanotte. Si formava un piccolo corteo col bimbo più piccolo in testa che portava il bambino Gesù e lo deponeva nella culla vigilata dalla mucca e dall'asino. La cerimonia finiva lì e si tornava a dormire, ma non era facile riprender sonno anche perché si sapeva che al risveglio avremmo trovato i regali.
I regali del Natale erano tuttavia leggeri. Una bambolina per le femmine, ai maschi un gioco dell'oca o il meccano che allora era in voga, abituava a una manualità molto incoraggiata dai maestri della scuola.
I grandi, genitori e altri parenti e amici, non si scambiavano regali tra loro, non era uso. L'albero di Natale ci era del tutto sconosciuto e lo stesso Babbo Natale - almeno nelle regioni del Centro e del Sud - non esisteva. Qualche vaga eco ce ne arrivava da conoscenti che abitavano a Milano e Torino. Da Roma in giù di papà Natale non si aveva notizia.
Translation - Romanian Primele mele amintiri despre Sărbători mă poartă cu gândul la obiceiuri foarte diferite de cele de astăzi.
... Aşadar Sărbătorile. Aşteptate. Dorite. Pline de bucurie.
Începeau cu scrisorile, adresate părinţilor, dragă mamă şi dragă tată, mereu aceleaşi şi cu puţină fantezie. Pline de intenţii bune: voi fi cuminte, voi fi ascultător, vă iubesc et cetera. Încă mai am câteva împreună cu carnetele de note din clasa întâi şi a doua primară.
Începerea oficială avea loc în seara de 24 decembrie. Cina din ajun. Şi staulul. Sau mai degrabă ieslea. Munciseră mult timp, copii şi părinţi. Culeseseră iarbă catifelată de pe câmp şi din grădinile oraşelor. Personajele ieslei erau păstrate de la un an la altul, la fel şi căsuţele ţăranilor, oile păstorilor, cei trei Regi magi, Sfânta Fecioară cu mantia albastră şi Sfântul Iosif care, nu ştiu de ce, apărea chel, poate pentru a-i da o înfăţişare de persoană în vârstă şi fără tentaţiile cărnii. Şi pruncul. Pruncul Isus, un trupuşor gol sau abia acoperit pentru a-i ascunde sexul.
... După cină, copiii recitau o poezioară sau citeau scrisoarea. Apoi mergeau la culcare şi erau treziţi cu câteva minute înainte de miezul nopţii. Se forma un mic cortegiu cu copilul cel mai mic în frunte, care îl purta pe pruncul Isus şi îl aşeza în leagănul vegheat de vacă şi de măgar. Ceremonia se termina şi ne duceam iar la culcare, dar nu era uşor să adormim din nou deoarece ştiam că la trezire vom găsi darurile.
Darurile de Crăciun erau totuşi puţine. O păpuşă pentru fete iar pentru băieţi, un joc de zaruri sau o jucărie mecanică, în vogă pe vremea aceea, care îi obişnuia cu o îndemânare foarte încurajată de învăţătorii de la şcoală.
Cei mari, părinţii, alte rude şi prietenii, nu-şi făceau daruri între ei, nu era obiceiul. Pomul de Crăciun ne era cu totul necunoscut iar Moş Crăciun – cel puţin în regiunile din Centru şi din Sud – nu exista. Câte un ecou vag ne sosea de la cunoscuţii care locuiau în Milano şi Torino. De la Roma în jos, nu se ştia nimic despre tataia Crăciun.
Italian to Romanian: 1st Annual ProZ.com Translation Contest - Entry #7429
Source text - Italian Ho perso il conto del tempo che siamo stati nascosti qui, tra gli scarti di fieno puzzolente e tanfo di umanità sporca e spaventata. E’ da poco passato Natale e l’abbiamo passato in questa stalla, insieme ai compaesani affamati, tremanti di freddo e paura. Quasi come Gesù Bambino, solo che almeno lui aveva un bue e un asinello che lo scaldavano con l’alito. Noi manco quelli. Gli asini se li sono portati via i militari, per trasportare il trasportabile, anche il corredo di mamma; i buoi … non ci vuole molto per capire che fine hanno fatto, già da tempo, anche i più tosti da masticare.
Al buio crepato dal fioco chiarore mattutino, accucciata alla mia schiena per scongiurare il gelo, mia sorella Teresina mormora «Checchina … sei sveglia?» Sussurra, come siamo ormai abituate a fare, per renderci il più trasparenti possibile, ragazze ombra che si fanno forza solo per proteggere una madre vedova e tre fratelli più piccoli, anche se non sono sicura di quale protezione potremmo mai offrire.
«Si, sono sveglia, ma taci o svegli tutti e incominciano con le lagne per la fame e chi li sente … ».
«Hai ragione, ma c’è qualcosa che non va … non riesco a capire … ».
«Teresì, c’è la guerra, cosa vuoi di più?»
«Ma no, ascolta bene … »
Tendo le orecchie. Nella penombra scorgo le sagome dei poveracci che hanno perso tutto in pochi mesi, traditi da re e ragion di stato. Sento solo il respiro angosciato di chi copre la testa con le braccia in un gesto istintivo, per allontanare quell’incubo che è la nostra quotidiana realtà: colpi di cannone che rimbombano, mitragliatrici che sferragliano, bombe che ululano, carri armati che fanno tremare la terra prima che li si vedano arrivare.
E ascoltando bene, mi rendo conto che la guerra tace.
Translation - Romanian Am pierdut socoteala timpului de când stăm ascunşi aici, între resturile de fân urât mirositor şi duhoarea de umanitate murdară şi înspăimântată. Nu de mult a fost Crăciunul şi noi l-am petrecut în grajdul ăsta, împreună cu consătenii înfometaţi, tremurând de frig şi de frică. Aproape la fel ca pruncul Isus, numai că el cel puţin avea un bou şi un măgăruş care-l încălzeau cu răsuflarea lor. Noi, nici măcar atât. Măgarii fuseseră luaţi de militari pentru a transporta ceea ce se putea transporta, până şi mobila din casa mamei; boii ... nu trebuie mult pentru a înţelege unde au ajuns, încă de multă vreme, chiar şi cei mai greu de mestecat.
În întunericul crăpat de lumina slabă a dimineţii, cuibărită la spatele meu ca să învingă frigul, sora mea, Teresina, murmură „Checchina ... eşti trează?”. Şopteşte, cum ne-am obişnuit de-acum să facem, pentru a deveni cât mai transparente posibil, fete umbră care-şi fac curaj numai ca să-şi apere mama văduvă şi cei trei fraţi mai mici, cu toate că nu sunt sigură cum i-am putea apăra.
„Da, sunt trează, dar taci că îi trezeşti pe toţi şi încep să se vaite de foame şi cine-i aude ...”
„Ai dreptate, dar ceva nu-i în regulă ... nu înţeleg ...”
„Teresì, este război, ce vrei mai mult?”
„Nu, ascultă bine...”
Ascult cu atenţie. În penumbră, zăresc siluetele nefericiţilor care au pierdut totul în câteva luni, trădaţi de rege şi de raţiunea de stat. Aud numai respiraţia chinuită a celor care-şi acoperă capul cu mâinile într-un gest instinctiv pentru a alunga coşmarul care este realitatea noastră zilnică: loviturile de tun care bubuie, mitralierele care zăngănesc, bombele care urlă, tancurile care fac pământul să se cutremure înainte să le vezi venind.
Şi, ascultând bine, îmi dau seama că războiul tace.
Italian to Romanian (Romanian Ministry of Culture - Central Commission for Granting Translator Certificates, verified) Romanian to Italian (Romanian Ministry of Culture - Central Commission for Granting Translator Certificates, verified)
Memberships
N/A
Software
Microsoft Excel, Microsoft Word, ABBYY FineReader 12, Qualified Digital Signature, Wordfast Pro (cat-tool), Powerpoint
I held positions as a Legal Counsel, Head of Licensing Office, Banking Advisor, and Markets Expert with the Romanian Registry of Shareholders (former share registrar on the Romanian capital markets), The National Bank of Romania (the Romanian Central Bank), the Bucharest Stock Exchange, Commercial Banks, the Bank Deposit Guarantee Fund and Local Administrative Bodies, as well as a Researcher with the Institute of Finance, Prices and Foreign Exchange, Bucharest, Romania.
from August 1987 to January 2003
III. EDUCATION
MA (valedictorian, cum laude) - University of Sibiu, Romania Law School
Major in Civil, Commercial and Administrative Law - June 1987
Business and Banking English Course organised by the Romanian Banking Institute - Training Centre, Bucharest, Romania - September 1996-February 1997
Fundamentals of Financial Markets Programme, aimed at developing a comprehensive knowledge of the security industry organised by the London Stock Exchange - Emerging Markets Training Programme - October 1995
Keywords: legal texts, Court of Justice of the European Union, CJEU, EU regulations, due diligence report, lease, agreement, proxies, wills, case files, summons, complaints, judicial proceedings, guides for immigrants, immigration related documents, court decisions, European Works Council, EWC, Key Investor Information Document, KIID, Arbitration, professional Romanian translator, professional translation services, legal and financial translations, contracts, law, rights, stock exchange, banking, bank, finances, financial markets, English to Romanian translation, English to Romanian translator, lucia abil, lawyer, legal work, high quality, mergers, acquisitions, share purchase agreement, subscriptions to capital stock, risk assessment report, bank statement, financial reports, financial statements, auditing report, tax forms, business plan, company reports, corporate brochure, minutes, business correspondence, policies, procedures, tenders, terms and conditions, guidelines, summary statement, assurance report, financial and banking supervision, academic records, graduation certificates, distance learning, vocational education and training, education systems in Europe, legal translator, financial translator, actions for annulment
This profile has received 324 visits in the last month, from a total of 24 visitors