Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
- Technical (IT manuals, instruction booklets, user guides, etc.)
- Business (advertising, references, employment contracts, correspondence, etc.)
Proofreading, US>UK adaptations and German>English translations also offered
Having successfully completed an MA in Translation (University of Surrey) in 2000, I worked first as an in-house senior translator for a French translation company in the UK before establishing myself as freelance professional.
I currently work for several trusted agencies throughout Europe and the USA as well as for a few select direct clients. Thanks to over 12 years experience in the translation world, a career in which I have used languages on a daily basis and a thorough academic grounding in languages and translation theory and practice, I consider myself to be ideally positioned to offer high-quality translations to my clients.
Areas of experience
- French to English translation: particularly interested in IT, legal, technical and business
- Adaptation of US texts for the UK market (for a major internet company, a gaming/electronics company, car manufacturers, etc.)
- German to English translation: non-specialist and/or shorter texts preferred, but I have extensive experience of medical, legal and business texts in this language pair.
French>English medical/IT translation of technical manual for surgeons performing knee replacements (75k words), immediately followed by one of a similar volume and subject area for a different client (see first feedback item below)
French>English translation of teaching materials for customs procedures and terminology
English proofreading of a newsletter for a Scandinavian fund management company (10k words)
US>UK English adaptation for a major internet company (over 300k words)
US>UK localisation for major online survey company (many, many thousands of words)
Proofreading of FR>ENG Paris treasure hunt booklet (2k words)
German>English translations of cancer-related medical reports (3k words)
"We'd like to thank you very much for all your help. You are a great person and your work is high-quality. The client also has great feedback for you, I'm adding it below:
Please thank your en-GB editor, David, and let him know that he did a great job for us. We’ll miss seeing his open issues as he always had good ideas and pointed out English source errors."
"Je tenais à vous faire part du retour de notre client concernant ce projet.
Je tiens à remercier votre équipe pour ce travail de grande qualité, tant pour les aspects traductions dans un contexte difficile (français technique et très approximatif), que pour votre suivi, réactivité et finalisation anticipée !" ["I just wanted to let you know about the client's feedback about this project. I would like to thank your (the agency's) team for completing this job to avery high standard, both in terms of the difficult context of the translation itself (technical yet very woolly French) and your follow-up, reactiveness and early delivery."]
"We were again pleased with the quality of your work and your responsiveness."
"Thanks for your translation, it is absolutely perfect and I really enjoyed reading it!"
"Hi David, Please find attached the latest TMX... Thank you for your excellent work."
Interested in working with me? Please visit my website.
Keywords: French to English translator, IT, informatique, education, English, business, travel, tourism, proofreading, Reading, Berkshire, computers, computing, translator, traducteur francais vers anglais, twyford, satnav, GPS, teaching, teacher, tutor, medical, American, US, property, traduction, Angleterre, anglais, britannique, wokingham, experienced, menu, localisation, dnt-translations, david twell, post-editing, AQA examining board, examiner, moderator, MA in Translation, medical translations, helicopters, manuals, software, instructions, UK, technical, legal, travel, tourism, brochure, holiday, rental, survey, marketing, advertising, logiciel, publicité, traducteur technique, traduction commerciale, traduction juridique, traducteur experminenté, manuel utilisateur, traducteur fiable
This profile has received 13 visits in the last month, from a total of 7 visitors