Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to Chinese: IT - Database General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English The key to real cost savings in a scale-out database environment is the delivery of true transparent application scaling. Transparent scaling means that the database engine can deliver increased throughput and efficient response times for OLTP applications without requiring locality of data.
Locality of data means that the data that an application needs is on the server that the application is connected to and that there is little contention between nodes for the same page of data. Locality of data is essential for scale-out architectures that have a heavy network-based messaging infrastructure for sharing data in a cluster.
Scale-out architectures that rely on locality for effective scaling require developers building sophisticated transactional applications make their applications cluster aware. Cluster-aware applications are more complex and costly to develop and deploy, and also require application rework when the cluster changes. Some vendors might claim that their architectures can run any application without modification; however, they don’t always scale any application without being designed with some form of cluster awareness.
Translation - Chinese 在水平扩展数据库环境下，实现节省成本的关键在于提供真正透明的应用程序扩展。透明扩展是指数据库引擎在无需数据局部性的情况下即可为 OLTP 应用程序提供大量的吞吐量和有效的响应时间。数据局部性是指，应用程序所需的数据必须在应用程序所连接的服务器上，并且同一页数据的节点之间不存在连接。数据局部性对水平扩展结构必不可少，这种结构主要通过基于网络的信息架构来共享群集中的数据。
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Alchemy Publisher, AutoCAD, DejaVu, Google Translator Toolkit, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multilizer, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Translation Workspace, Wordbee, Wordfast, XTM
CV available upon request
Language Pair: English to Chinese Native Language: Chinese Simplified (Mandarin) Nationality: China (Mainland) Mobile: +86 18874763065 Email: [email protected]
(I check my emails frequently every day and I'll be notified of new messages in my phone.)
* Freelance certified translator
* Native Chinese Simplified (Mandarin) speaker
* B.A. in English to Chinese Translation
* member of Translators Association of China
* 10+ years of full-time translation & proofreading experience
* Having worked as an in-house Chinese translator in a translation & localization company (2007-2010)
* Having translated & proofread 6 million words in total
* Expert in Trados Studio, MemoQ, Wordfast, MS Office
* Familiar with Passolo, SDLX, Transit, and online CAT tools (such as Crowdin, XTM, Wordbee)
* Basic skills of AutoCAD, Indesign, Illustrator, Photoshop
* Meet every deadline, 100% human translation, quality guaranteed
* Strong communication and problem solving skills, fast-learning skills
Freelance English to Chinese Translator
*Mar. 2010 – present*
Working as a freelance linguist for over 30 well-established translation companies worldwide
Clients include SDL, Transperfect, Protranslating, Lingo24, Tranwise, UStranslation, Euro-com, Lionbridge, etc.
In-house English to Chinese Translator
*Sep. 2007 – Mar. 2010*
Employer: Shenzhen CCJK Co., Ltd (www.ccjk.com, translation company)
Translating & proofreading all kinds of materials by using CAT tools
Fields include technology, IT, marketing, game, tourism, real estate, finance, law, etc.
CAT tools include Trados, MemoQ, Wordfast, SDLX, Passolo, etc.
*Mar. 2005 – Sep. 2007*
Translating articles and brochures for university professors and local translation companies.
*Totaling 1.7 million words since 2007*
End clients include Phillips, Omniture, Epson, SoCalGas, Kodak, Siemens, Epson, ITT Industries, Bowne Global, AirLiquide, DGE Fanuc, Miele, Xrite, Makino Europe, Yaskawa Electrics, Metso, Rittal, etc.
Document types include service manuals, technical specifications, training materials, press releases, surveys, user guides, trademark / patent applications, agreements, business plans, etc.
IT (Technical & Marketing)
*Totaling 2.5 million words since 2007*
End clients include Microsoft, Red Hat, Solidworks, Philips, HP, Intel, SAP, Oracle, BlackBerry, Omniture, Fujitsu, Samsung, Motorola, Seagate, Cisco, Novell, Epson, Sony Ericsson, Computer Associates, etc. APPS (over 50 apps):
Microsoft® OneNote® 2010, Microsoft® Lync® 2010, Infix PDF Editor, GIMP Portable, Ghostscript, MP3Gain, Ashampoo Photo Optimizer 2, BitMedia, Dragon, Power.ME, etc. GAMES (over 100 PC & MOBILE games):
The Walking Dead: March to War, Warspear Online, Plunder Pirates, Crossfire, Prison Architect, Kill Shot Virus, Gems of War, Goat Simulator, Borthers PS4/XB1, Galaxy on Fire 2, Stronghold Kingdoms 1 & II, Mass Effect 2, Chef Emma, Pure Hold’em, Hidden Heroes, Limbo, NFL Head Coach, Limbo, Lost in the City: Post Scriptum, Rail Simulator, etc.
Game genres include cross-platform MMORTS, puzzle, RPG, Match-3, casino, action, adventure, simulation, sandbox, real-time strategy, board & card, social, platform, running, first person shooter, sports, role-playing, etc.
TOURISM & HOSPITALITY (Marketing)
*Totaling 1.2 million words since 2007* LUXURY HOTELS
The Peninsula Hotels, Las Vegas Sands Corporation, Fairmont Raffles, Banyan Tree, Lotte Hotels & Resorts, Marriott International, etc. AIRLINES
Air Canada, Qatar Airways, Virgin Atlantic Airways, Asiana Airlines, Delta Airlines, Philippine Airlines, etc. DESTINATIONS
The Great Wall, Guilin, Greece, etc.
Real Estate projects include dubaipearl.com, zenproperty.com.au, atlantapacificgroup.com, etc.
Document types include websites, articles, blogs, brochures, magazines, internal training materials, etc.
Translation Rate per word:
USD 0.06-0.07 / EUR 0.055-0.06 / GBP 0.04-0.05 / CAD 0.075-0.1 / RMB 0.37 Editing Rate per word:
Quote after browsing the content; Depends on the translation quality Proofreading Rate per word:
Quote after browsing the content; Depends on the translation quality Hourly Rate:
USD 20 / EUR 18 / GBP 15 / CAD 25 / RMB 120
Working Hours: 0:00 to 10:00, Mon. to Sat. (GMT) Message-Replying Hours: 0:00 to 15:00, Mon. to Sun. (GMT) My Time Zone: Beijing Time, GMT +8 Daily Output (Translation): 2,500-3,500 words Daily Output (Proofreading): 5,000-10,000 words (editing)
EDUCATION & AWARDS
Bachelor’s Degree in English to Chinese Translation, Yi Chun University (Sep. 2004 – Jun. 2008)
Outstanding Award of Gang Jiang Cup English Speaking Competition for College Students (2007)
The First Prize of China Youth English Skill Contest (2006)
Scholarships for four times (2004-2006)
Samples, certificates and references are available upon request
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.