Working languages:
Korean to English

parkchung
KOR to ENG Legal/Technical Translator

United States
Local time: 08:16 PST (GMT-8)

Native in: Korean Native in Korean, English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
KudoZ leader This person is a top KudoZ point holder in Korean to English
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Transcription
Expertise
Specializes in:
Construction / Civil EngineeringMedical (general)
Law (general)Law: Contract(s)

Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 1
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 1
Korean to English: Monopoly Regulation and Fair Trade Act
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - Korean
제22조의2(자진신고자 등에 대한 감면 등) ①다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 자에 대하여는 제21조(시정조치)의 규정에 의한 시정조치 또는 제22조(과징금)의 규정에 의한 과징금을 감경 또는 면제할 수 있다.
1. 부당한 공동행위의 사실을 자진신고한 자
2. 증거제공 등의 방법으로 조사에 협조한 자
②공정거래위원회 및 그 소속 공무원은 소송수행을 위하여 필요한 경우 등 대통령령으로 정하는 경우를 제외하고는 자진신고자 또는 조사에 협조한 자의 신원ㆍ제보내용 등 자진신고나 제보와 관련된 정보 및 자료를 사건 처리와 관계없는 자에게 제공하거나 누설하여서는 아니 된다.
③제1항의 규정에 의하여 감경 또는 면제되는 자의 범위와 감경 또는 면제의 기준ㆍ정도 등과 제2항에 따른 정보 및 자료의 제공ㆍ누설 금지에 관한 세부사항은 대통령령으로 정한다.
[본조신설 1996.12.30]

Translation - English
Article 22-2 (Exemptions for Self-reporting, etc.) ① A person falling under any one of the items below may be subject to reduced measures or exempt from regulations regarding corrective measures under Article 21 (Corrective Measures) or regulations regarding fines under Article 22 (Fines).
1. One who self-reports an Unfair Collaborative Activity
2. One who cooperates in an investigation such as providing evidence
② Except for necessary instances to carry out a legal action, etc., under an Executive Order, the Fair Trade Commission and its officials shall not release or disclose any information or materials related to the self-report or tipping-off, such as the identity of the self-reporter or one who cooperates with the investigation or the tipped information, etc., to persons unrelated to the case handling.
③ The details of the scope of persons subject to reduced fine or exemption and the criteria and degree, etc. of the reduced fine or exemption under the provision of Clause 1 and the details of the prohibition of release and disclosure of the information and materials under Clause 2 shall be determined by the Executive Order.
[Newly-added Article Dec. 30, 1996]
Article 22-2 (Exemptions for Self-reporting, etc.) ① A person falling under any one of the items below may be subject to reduced measures or exempt from regulations regarding corrective measures under Article 21 (Corrective Measures) or regulations regarding fines under Article 22 (Fines).
1. One who self-reports an Unfair Collaborative Activity
2. One who cooperates in an investigation such as providing evidence
② Except for necessary instances to carry out a legal action, etc., under an Executive Order, the Fair Trade Commission and its officials shall not release or disclose any information or materials related to the self-report or tipping-off, such as the identity of the self-reporter or one who cooperates with the investigation or the tipped information, etc., to persons unrelated to the case handling.
③ The details of the scope of persons subject to reduced fine or exemption and the criteria and degree, etc. of the reduced fine or exemption under the provision of Clause 1 and the details of the prohibition of release and disclosure of the information and materials under Clause 2 shall be determined by the Executive Order.
[Newly-added Article Dec. 30, 1996]


Translation education Other - none
Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Dec 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships ATA
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Bio
ACCOMPLISHMENTS :

Provide Korean to English translations for a variety of clients through various firms and direct clients. Past projects include:

• Enforcement decrees, legislation
• Discovery documents
• Legal judgments, summaries filed by various courts in Korea
• Decisions by the Korean Fair Trade Commission,
• Notices by the Korean Intellectual Property Office
• General/financial contracts, financial statements, incorporation documents
• Patent applications (textiles)
• Marine and Fire Personal Pension Insurance
• Medical journal articles
• Articles and research papers for Korea Institute for Curriculum and Evaluation
• Magazine articles published in legal journals
• Civil engineering/geotechnical presentations
• Christian books authored by leading Korean-American and Korean pastors active in denominational churches, essays for admission into American colleges and universities
• Translated bible commentary and Christian theology articles for Defense and Confirmation Project, a theological research institute located in Anaheim, CA.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 4
(All PRO level)


Language (PRO)
Korean to English4
Top general field (PRO)
Bus/Financial4
Top specific field (PRO)
Business/Commerce (general)4

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation3
Language pairs
3
Specialty fields
Law (general)2
Law: Contract(s)1
Other fields
Keywords: Korean-English, native English, legal translation, translation, contracts, discovery documents, law, professional translation, history, economics, religion, marketing, 한영 번역


Profile last updated
Apr 25, 2017



More translators and interpreters: Korean to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search