Working languages:
English to Polish
Polish to English

Tatiana Grzegorzewska
Translator and copywriter

Local time: 20:32 GMT (GMT+0)

Native in: Polish 
  • PayPal accepted
  • Send message through Yahoo IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Specializes in:
Tourism & TravelScience (general)
Advertising / Public RelationsMedical (general)
Marketing / Market ResearchSocial Science, Sociology, Ethics, etc.
AnthropologyAstronomy & Space
Cinema, Film, TV, DramaPoetry & Literature
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 3, Questions asked: 18
Translation education Master's degree - Warsaw University
Experience Years of translation experience: 19. Registered at Sep 2005. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Polish (Chartered Institute of Linguists)
English to Polish (Imperial College London (Univ. of London))
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
Professional practices Tatiana Grzegorzewska endorses's Professional Guidelines (v1.0).
Marketing translation, transcreation and copywriting: ads, commercials, product brochures, POS leaflets, websites, social media, Facebook applications, SEO, marketing scripts, presentations

Popular science: science magazine articles, popular science books, e.g. Upside of Irrationality by Dan Ariely (Zalety irracjonalności. Wydawnictwo Dolnośląskie, 2011), Predictably Irrational by Dan Ariely (Potęga irracjonalności. Wydawnictwo Dolnośląskie, 2009)

Medicine: IFU, patient information, informed consent forms, questionnaires, multimedia information materials

Film translation (subtitles, voice-over): over 500 features, documentaries and tv shows translated

Book translation: over 15 titles for various Polish publishing houses, including:

  • Lost on Planet China by J. Maarten Troost (co-translated with Piotr Grzegorzewski) (Zagubiony w Chinach. Wydawnictwo Dolnośląskie, 2010)
  • Leni by Steven Bach (co-translated with Piotr Grzegorzewski) (Leni. Wydawnictwo Dolnośląskie, 2008)
  • Nobody True by James Herbert (co-translated with Piotr Grzegorzewski) (Nikt naprawdę. Zysk i S-ka, 2006)
  • Hot on her tail by Karen Anders (W pogoni za szczęściem. Arlekin - Wydawnictwo Harlequin Enterprises, 2004)
  • Sensual secrets by Jo Leigh (Grzeczna dziewczynka i zły chłopak. Arlekin - Wydawnictwo Harlequin Enterprises, 2003)
  • Enslaved by Susan Kearney (Mężczyzna do wynajęcia. Arlekin - Wydawnictwo Harlequin Enterprises, 2002)
  • Godmother Night by Rachel Pollack (co-translated with Piotr Grzegorzewski) (Matka chrzestna Noc. Zysk i S-ka, 2000)
  • Spell of Apocalypse by Mayer Alan Brenner (Zaklęcie apokalipsy. Amber, 1998)

Keywords: subtitling, subtitles, voice-over, film scripts, movies, films, marketing, copywriting, ads, advertising, commercials, novels, short stories, surveys, polls, presentations, websites, Polish, English, translator, translation, spotting, timing, cueing, medicine, tourism, science, popular science, books, fiction, non-fiction

Profile last updated
May 17, 2014

More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search