Working languages:
English to Polish
Polish to English

Tatiana Grzegorzewska
Translator and copywriter

London
Local time: 08:15 GMT (GMT+0)

Native in: Polish 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive entry
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsSocial Science, Sociology, Ethics, etc.
Science (general)Medical (general)
Marketing / Market ResearchAstronomy & Space
AnthropologyTourism & Travel
Cinema, Film, TV, DramaPoetry & Literature
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 3, Questions asked: 18
Translation education Master's degree - Warsaw University
Experience Years of translation experience: 18. Registered at ProZ.com: Sep 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Polish (Chartered Institute of Linguists)
English to Polish (Imperial College London (Univ. of London))
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
Professional practices Tatiana Grzegorzewska endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
About me
Marketing translation, transcreation and copywriting: ads, commercials, product brochures, POS leaflets, websites, social media, Facebook applications, SEO, marketing scripts, presentations

Popular science: science magazine articles, popular science books, e.g. Upside of Irrationality by Dan Ariely (Zalety irracjonalności. Wydawnictwo Dolnośląskie, 2011), Predictably Irrational by Dan Ariely (Potęga irracjonalności. Wydawnictwo Dolnośląskie, 2009)

Medicine: IFU, patient information, informed consent forms, questionnaires, multimedia information materials

Film translation (subtitles, voice-over): over 500 features, documentaries and tv shows translated

Book translation: over 15 titles for various Polish publishing houses, including:

  • Lost on Planet China by J. Maarten Troost (co-translated with Piotr Grzegorzewski) (Zagubiony w Chinach. Wydawnictwo Dolnośląskie, 2010)
  • Leni by Steven Bach (co-translated with Piotr Grzegorzewski) (Leni. Wydawnictwo Dolnośląskie, 2008)
  • Nobody True by James Herbert (co-translated with Piotr Grzegorzewski) (Nikt naprawdę. Zysk i S-ka, 2006)
  • Hot on her tail by Karen Anders (W pogoni za szczęściem. Arlekin - Wydawnictwo Harlequin Enterprises, 2004)
  • Sensual secrets by Jo Leigh (Grzeczna dziewczynka i zły chłopak. Arlekin - Wydawnictwo Harlequin Enterprises, 2003)
  • Enslaved by Susan Kearney (Mężczyzna do wynajęcia. Arlekin - Wydawnictwo Harlequin Enterprises, 2002)
  • Godmother Night by Rachel Pollack (co-translated with Piotr Grzegorzewski) (Matka chrzestna Noc. Zysk i S-ka, 2000)
  • Spell of Apocalypse by Mayer Alan Brenner (Zaklęcie apokalipsy. Amber, 1998)

Keywords: subtitling, subtitles, voice-over, film scripts, movies, films, marketing, copywriting, ads, advertising, commercials, novels, short stories, surveys, polls, presentations, websites, Polish, English, translator, translation, spotting, timing, cueing, medicine, tourism, science, popular science, books, fiction, non-fiction


Profile last updated
May 17, 2014



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search