Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Joaquín DONDO
Translator + Creative Writer (low rates)

Local time: 16:13 -03 (GMT-3)

Native in: Spanish 
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
User message
I am a dedicated and hardworking translator who thrives in high pressure situations and always completes work within the given timeframes
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization
Specializes in:
Advertising / Public RelationsMedia / Multimedia
MusicTourism & Travel
Medical (general)Medical: Health Care
Finance (general)Medical: Pharmaceuticals
Mining & Minerals / GemsEducation / Pedagogy

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 129, Questions answered: 97, Questions asked: 78
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Bachelor's degree - Universidad del Museo Social Argentino
Experience Years of translation experience: 15. Registered at Sep 2005. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
Training sessions attended Trados Inicial [download]
Here is a quick snapshot of the work I have done: • Advertising & Communication Projects:
- Proofreading of Spanish-teaching material since May 2012, on a weekly basis (
- “G7” Magazine (280 page magazine on advertising, issues 2006, 2007 and 2008)
- Translation of the book "25 Heartbeats of Argentine Advertising" from Spanish into English (
- Translation of the book "25 Heartbeats of Argentine Sustainable Design" from Spanish into English (
- “1492, Cultura Creativa” Magazine (2 articles on advertising)
- Translation of product packs for Language Connections Agency (
- Advertisements for “Cineflix International”
- Several Advertisements for New York City institutions (for Geneva Worldwide).
- Translation project for the “Circulo de Creativos Argentinos” (
- Translation of Press Release for Global Language Services (
- Translation of Press Releases for Robin Laight Comunicación (
- Presentation for GPCD (Global Phone Card Distributors)
- PromaxBDA (web contents and press releases

• Medical Projects:
- Translator and proofreader for Quintiles Argentina S.A. (from March 2008 to June 2009).
- State of New York Department of Health (several projects)
- Ohio Department of Health (Brochure on Ohio’s Newborn Screening Program)
- Berlin Heart (Medical articles from the Times magazine and newsletter)
- Orthodoncy Manual for Care and Use
- Berkeley, University of California (Medical Research Project)
- Voice of Volusia (Several articles on health)

• Website Translations:
- Spanish version of United Planet ONG –ad-honorem translation– (
- English version of Cazenave & Asociados S.A.’s website (
- Spanish version of Banyan Tree Hotels & Resorts Seychelles (
- Spanish version of Udo Erasmus, Australian nutritionist (
- Spanish version of Prayag Center, website on yoga
- English version of Robin Laight, Communication Strategies (

• Others:
- Book and DVDs series on Finance
- Translation of a report about mining in South America for the Tufts University (Massachusetts).
- Translation of a report about Capital Account Regulation and the Trading System for the Tufts University (Massachusetts).
- Spanish into English translation of an institutional presentation for the real estate developments company Vizora (
- Translation of Handbook for the UNDP, United Nations.
- Over 100 translation and proofreading projects for the agency Bureau Translations, of Brazil, including clients such as IBM, VolksWagen and Louis Vuiton (
- Several translation projects for the media company PartnerPeople, LLC, of California, USA; since September 2008 (
- Several translation and proofreading projects for Brandt Technologies, of Ireland (
- Several translation and proofreading projects for the agency Verba Publica, of Costa Rica (
- Children’s read-along story books and classic fairy-tales for PC Treasures Inc.
- Several translation projects for MoreFocus Group, Inc., Media Network
- Scientific Article on Peruvian Archeology.
- Several articles for CAP (Casino Affiliate Programs)
- Translation of the cell-phone game “3D Tilt-A-World” for Happy Happy Fun Fun (now Merge Interactive) (

additional information

IT Skills: Trados, Windows, Microsoft, CorelDraw, Photoshop.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 133
PRO-level pts: 129

Top languages (PRO)
English to Spanish121
Spanish to English8
Top general fields (PRO)
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Automotive / Cars & Trucks12
Business/Commerce (general)8
Computers: Software8
Ships, Sailing, Maritime8
Sports / Fitness / Recreation8
Pts in 15 more flds >

See all points earned >
Keywords: I am a dedicated and hardworking translator who thrives in high pressure situations and always completes work within the given timeframes. My rate is US$ 0.08 per word.

Profile last updated
Jul 5

More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search