Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Joaquín DONDO
Translator + Creative Writer (low rates)

Local time: 08:13 ART (GMT-3)

Native in: Spanish 
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
User message
I am a dedicated and hardworking translator who thrives in high pressure situations and always completes work within the given timeframes
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization
Specializes in:
Advertising / Public RelationsMedia / Multimedia
MusicTourism & Travel
Medical (general)Medical: Health Care
Finance (general)Medical: Pharmaceuticals
Mining & Minerals / GemsEducation / Pedagogy

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 129, Questions answered: 97, Questions asked: 78
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Bachelor's degree - Universidad del Museo Social Argentino
Experience Years of translation experience: 15. Registered at Sep 2005. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
Training sessions attended Trainings
Here is a quick snapshot of the work I have done: • Advertising & Communication Projects:
- Proofreading of Spanish-teaching material since May 2012, on a weekly basis (
- “G7” Magazine (280 page magazine on advertising, issues 2006, 2007 and 2008)
- Translation of the book "25 Heartbeats of Argentine Advertising" from Spanish into English (
- Translation of the book "25 Heartbeats of Argentine Sustainable Design" from Spanish into English (
- “1492, Cultura Creativa” Magazine (2 articles on advertising)
- Translation of product packs for Language Connections Agency (
- Advertisements for “Cineflix International”
- Several Advertisements for New York City institutions (for Geneva Worldwide).
- Translation project for the “Circulo de Creativos Argentinos” (
- Translation of Press Release for Global Language Services (
- Translation of Press Releases for Robin Laight Comunicación (
- Presentation for GPCD (Global Phone Card Distributors)
- PromaxBDA (web contents and press releases

• Medical Projects:
- Translator and proofreader for Quintiles Argentina S.A. (from March 2008 to June 2009).
- State of New York Department of Health (several projects)
- Ohio Department of Health (Brochure on Ohio’s Newborn Screening Program)
- Berlin Heart (Medical articles from the Times magazine and newsletter)
- Orthodoncy Manual for Care and Use
- Berkeley, University of California (Medical Research Project)
- Voice of Volusia (Several articles on health)

• Website Translations:
- Spanish version of United Planet ONG –ad-honorem translation– (
- English version of Cazenave & Asociados S.A.’s website (
- Spanish version of Banyan Tree Hotels & Resorts Seychelles (
- Spanish version of Udo Erasmus, Australian nutritionist (
- Spanish version of Prayag Center, website on yoga
- English version of Robin Laight, Communication Strategies (

• Others:
- Book and DVDs series on Finance
- Translation of a report about mining in South America for the Tufts University (Massachusetts).
- Translation of a report about Capital Account Regulation and the Trading System for the Tufts University (Massachusetts).
- Spanish into English translation of an institutional presentation for the real estate developments company Vizora (
- Translation of Handbook for the UNDP, United Nations.
- Over 100 translation and proofreading projects for the agency Bureau Translations, of Brazil, including clients such as IBM, VolksWagen and Louis Vuiton (
- Several translation projects for the media company PartnerPeople, LLC, of California, USA; since September 2008 (
- Several translation and proofreading projects for Brandt Technologies, of Ireland (
- Several translation and proofreading projects for the agency Verba Publica, of Costa Rica (
- Children’s read-along story books and classic fairy-tales for PC Treasures Inc.
- Several translation projects for MoreFocus Group, Inc., Media Network
- Scientific Article on Peruvian Archeology.
- Several articles for CAP (Casino Affiliate Programs)
- Translation of the cell-phone game “3D Tilt-A-World” for Happy Happy Fun Fun (now Merge Interactive) (

additional information

IT Skills: Trados, Windows, Microsoft, CorelDraw, Photoshop.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 133
PRO-level pts: 129

Top languages (PRO)
English to Spanish121
Spanish to English8
Top general fields (PRO)
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Automotive / Cars & Trucks12
Ships, Sailing, Maritime8
Sports / Fitness / Recreation8
Business/Commerce (general)8
Computers: Software8
Pts in 15 more flds >

See all points earned >
Keywords: I am a dedicated and hardworking translator who thrives in high pressure situations and always completes work within the given timeframes. My rate is US$ 0.08 per word.

Profile last updated
Jul 5

More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search