Working languages:
French to English
English to French

Gilles Osvald
Translation & Linguistic Services

Local time: 07:54 CET (GMT+1)

Native in: French (Variants: Standard-France, Belgian) Native in French
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
  Display standardized information
My name is Gilles Osvald, I am a enthusiastic, energetic native French speaker, and I provide my services as a Translator, Localizer, Proofreader, Editor, and, more generally, as a Linguistic and Stylistic Consultant. My language pairs are en-US/en-UK into fr-FR/fr-CA, and fr-FR/fr-CA into en-US/en-UK. But let me tell you a little more about me and what makes me great at what I do.

In total, I spent seven years studying at the:
- Université de Haute Bretagne - Rennes 2 (in Brittany, France),
- University of Reading (Berkshire, United Kingdom) and
- Institut Universitaire de Formation des Maîtres (IUFM) de Paris (=Teacher's School of Paris)

Throughout these years, I focused on learning as much as I could about French and English literature, but also and especially the linguistics and sociolinguistics of both languages.
While studying for my Master's Degree, I learned a lot about literature, poetry, the Arts and humanities in general; but, as I mentioned, I specialized in the various dialects and accents of the English language and how they are perceived, as compared to the respective French varieties and attitudes. I passed my diploma with honors, and my Master's thesis received the grade of 17 out of 20 (85%). Additionally, my linguistic and socio-linguistic investigations have taught me a lot that I can use today in my localization/translation work.

After finishing my studies, in 2007, I decided to leave France once again, and spent another three years in the Greater London area, improving my vocabulary where it lacked - and in a variety of specialized, professional fields.
I have been a freelance translator since I came back to France in late 2009. In spite of my love for literary translation, I quickly discovered the reality of the market, and I mostly work on specialized projects such as marketing & advertising; communication; IT and technology in general; engineering; legal or medical texts, etc.
Amongst my past and present clients are a number of very large multinational companies, amongst which Hewlett-Packard, Lionbridge, Microsoft (different projects dealing with the search engine Bing, or the video-game console Xbox 360/One), Absolute Software, etc.

I can provide you with a variety of linguistic services: although translation and localization remain my main occupations, quite a lot of projects on which I have worked are works of transcription, transcreation, proofreading/editing, copy-writing, post-editing, etc.
I also know how to use all the necessary computer tools that can help me provide you with a better, faster, more accurate result for your money. Here is a list of the software I own/use, depending on the project at hand:

- CAT Tools: SDL Trados 2011 & 2014 (+Passolo & MultiTerm), MemoQ 2013 R2, DéjàVu X2, Translation Workspace (Lionbridge's proprietary CAT-tool), and less often Across, OmegaT and WordFast
- Publishing: Adobe Photoshop, Illustrator & InDesign ; Microsoft Word, Excel, PowerPoint & Publisher
- Bug-tracking: Bugzilla, JIRA, Redmine Mantis
- Video/audio editors: Audacity, AVS, Adobe Premier Pro CC

I would be glad to provide you with both my experience and expertise, so don't hesitate to contact me for any translation from English into French or from French into English. I work fast, I'm accurate, precise and very professional in all matters. The detail of my recent work history is available on demand, as are the contact informations of a few former or current co-workers/employees/clients who can attest to the quality, accuracy and timeliness of my work (including these reviews. They date a little, because these days I do a lot of my job-prospecting on the Elance platform. Don't hesitate to contact me there too if you prefer).

English to French volunteer translator
English to French volunteer translator

I am looking forward to hearing from you soon, and I hope that our collaboration can be long and fruitful for both parties.

Gilles Osvald
Keywords: traduction, translation, anglais-français, français-anglais, English to French, French to English, Proofreader, Copywriter, Editor, Linguistic consultant, Localization,

Profile last updated
Sep 2, 2015

More translators and interpreters: French to English - English to French   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search