This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, Drama
Computers (general)
Cooking / Culinary
Food & Drink
General / Conversation / Greetings / Letters
Idioms / Maxims / Sayings
Media / Multimedia
Tourism & Travel
Rates
Blue Board entries made by this user
0 entries
Translation education
Bachelor's degree - L'Orientale University in Naples
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Jan 2010.
I am Italian and I live in England (Oxford). I have a degree in English and French languages and literatures specialising in translation.
I have worked for some time in a translation agency in Milan (Italy) where I have had the opportunity to translate different types of texts - technical, electronics, newspaper articles, gadgets and toys' instructions as well as more general texts or recipes/menus.
At the same time I have gained a broader experience on the tools a translator can use in their work, like glossaries, and I have learnt to use Trados.
I am currently working in a company representing hotels on different selling channels; my role involves working with Italian and French hotels helping them to upsell their properties; this includes also translating hotels and rooms' descriptions from English into Italian and French. I also translate more technical texts concerning the products and services our company can offer and these documents will of course be delivered to our costomers to provide them with a better and deeper understanding of the tools they can take advantage of. This position has provided me with a good knowledge of travelling and tourism terminology.
Since I started university I have translated content for websites and I have been proofreader for a local newspaper.