Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Mexican Translator in Europe, Freelance Mexican Spanish Translator, SEO in Meican Spanish, SEO LATAM, SEO Mexican Spanish, transcreation Mexican Spanish, gaming, casino, software user guides, iOS, app localization, Mexican software localization
I am an experienced, UK-certified, full-time, freelance translator offering mainly EN-ES translations for the LATAM/MEX/USA markets.
I began translating part-time in 2006 right after finishing a BA in Language Teaching (4 years of EN, FR & ES grammar) in Colima, Mexico. Then, I started translating full-time in May 2012, just after finishing the MA in TESOL & Translation Studies (Merit) at Aston University in Birmingham, UK.
I have obtained first-hand cultural and language experience by studying and working in the countries where my working languages are spoken, including USA (2 years), France (1-year), Argentina (5 months), England (2 years), Czech Republic (4 years) and Mexico (23 years).
In short, I have a solid and local knowledge of the foreign cultures and languages I work with.
Please read what my clients say about me and my services, Proz-verified references available in my WWA section (upper right section on this page).
If your company is based in Europe and does business with Mexico or other Latin American countries, having a professional Mexican translator at easy reach can be convenient, I live and run my business from the Czech Republic (GMT+1).
Areas of expertise:
Technical IT (Apple translations), marketing, SEO, video games and casino
Automotive, healthcare, HR, business, medical (general), business, education, social sciences, commerce, communication, media, etc.
In 2012, I joined the ITI as a student during my postgraduate degree in translation, now I have yet to upgrade membership. I obtained the “Pro distinction” at Proz along 21 Willingness to Work Again. I have established good relationships with some ATA, GALA and ITI agencies. References available in my WWA section.
Apart from reading instructions attentively and using physical and online dictionaries, I run QA checks, follow client specific glossaries and TMs. Also, I create term bases which help me maintain consistency in large projects.
QA and CAT tools:
I own Trados Studio 2017 with MultiTerm, Xtrans, Trados Suite 2007, SDLX, Trados Studio 2011, TermBase 2011, WordFast Pro and Classic, MemSource, and Xbench. I am familiar with MemoQ too.
Mexican Spanish translations, Spanish Translation Guru, Mexican Spanish, Mexican Spanish Marketing, SEO, SEO for Mexico, Search Engine Optimization for Mexico, ad transcreation, adwords, Google Adwords, iOS Mexican Spanish, Mac Mexican Spanish, Mexican Spanish video game translation, Mexican Spanish Casino, igaming in Spanish, slot game translation, card game translation, FIFA translation Mexico, information technology translation, technical IT translation into Spanish Mexican Translator in Europe, Professional Mexican Translator in CET,
Keywords: Mexican translator, translator from Mexico, Mexican Spanish specialist, freelance translator from Mexico, Mexican Spanish translator, Spanish translator from Mexico, commerce, business, casino, iGaming, slots, marketing, education, social sciences, business, technical IT, traducciones, traducción, traductor, traductor mexicano, traductor profesional mexicano, traductor del inglés al español de México, computers, mac, android, iOS, OS X, software, localization, apps, cars, automotive, marketing translations into Spanish, automotive translations into Spanish, IT translations into Spanish, Apple localization, Mexican translator with Trados, Mexican translator with Wordfast, Certified Mexican Translator
This profile has received 22 visits in the last month, from a total of 15 visitors