Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Surcharge(s): Handwritten source +10% to +50% PDF / Power Point +10% to +50% Jobs of high complexity +10% to +75% Second pair of eyes +10% to +25% Minimum charge(s): Minimum charge for translation in USD: 50.00 Minimum charge for editing/proofreading in USD: 50.00
Services: Freelance translation from a PhD Chemist, FITI, ATA-Certified for French to English. I pride myself on producing high quality technical writing that won't read like a translation. That is only possible when translators truly understand what they are translating.
Chemistry/Pharmaceuticals/Cosmetics/Polymer science/Materials/Related scientific and technical texts and patent translation in these fields
I had an organic chemistry background with French training at university level, and experience in the chemical industry in France, Ireland, UK and USA. That spanned research, development, manufacturing and quality assurance in the pharmaceutical, medical device and cosmetic chemistry industries, to varying degrees. French/English bilingual home.
I started my practice in 2005. I work for direct clients, in translation teams and for high-quality agencies. Typical projects include chemistry patents and discovery documents; patent litigation- and opposition-related texts; technical files for active ingredients or drug products; technical articles; laboratory or manufacturing procedures, internal reports, memos and experimental results; batch records; certificates of compliance; cosmetic testing/clinical trial reports/results; press releases from chemical companies; articles on these industries. Background:
PhD in Organic Chemistry and Diploma in French both from the University of Cambridge, UK (1998).
Master of Chemistry with French from the University of Manchester, UK (1994)
Certificate of Achievement from ISO9000: International Standardized Testing Organization's Examination.
SDL Trados Studio certified
ATA certified French to English
Fellow of ITI English Localization and Non-Native Editing:
I have dual UK and US citizenship. I also do US>UK localization of technical texts and editing of texts written in English by non-native speakers at an hourly rate.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.