Working languages: English to German German to English
Claudia Hill 16 years in the translation industry
Didcot, England, United Kingdom
Local time: 00:29 BST (GMT+1) Native in
Freelancer, Verified site user This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Training, Desktop publishing, Project management
Specializes in: Aerospace / Aviation / Space Automotive / Cars & Trucks Computers (general) Computers: Hardware Computers: Software Computers: Systems, Networks Games / Video Games / Gaming / Casino Telecom(munications)
Also works in: Petroleum Eng/Sci IT (Information Technology) Tourism & Travel Medical: Health Care General / Conversation / Greetings / Letters Furniture / Household Appliances Food & Drink
Other - Fachhochschule Köln, Germany Years of translation experience: 20. Registered at ProZ.com: Nov 2000. N/A English to German (TH Köln (formerly Cologne University of Applied Sciences / Fachhochschule Köln)) N/A Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, FrameMaker, Indesign, LocStudio, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
SDL Trados Studio 2011 - Advanced
http://www.buengen.co.uk CV available upon request
English-German translator, proofreader, and localisation project manager with 16 years of localisation experience.
I have worked on a wide variety of materials, including user manuals, on-line help, software strings, audio scripts, marketing collaterals etc. from English to German and German to English (please note that all my German to English translations are proofread by a qualified English native translator), e.g.:
Web-based applications, search engine and related products and services
Online help, UI strings, marketing content Consumer electronics (digital cameras, printers, scanners, portable audio devices, etc.)
User manuals and collaterals; website FAQs Energy / petrochemical
Health and safety documents, airport operations manuals, training material Training materials
Training documents for online and classroom training – e.g. retail training, management training, operational training Automotive
Workshop manuals, diagnostic software, service bulletins, marketing brochures, etc. Production planning / scheduling software
Entire software and online help, audio script for demo IT
Various – documentation, UI strings, web content, online help, etc. Telecommunications
User manuals, online help and collaterals for telephones and call centre solutions; UI, documentation, etc. for mobile devices Gaming
Arcade games and games descriptions; games for PC and Xbox – software, user guides, help and collaterals Gliding
Web content for a glider manufacturer (non-profit, mainly DE-EN) Other Services
Translation project management
Linguistic advising for audio recordings
Machine translation post-editing
Experience and Education
Translation degree from the University of Applied Sciences in Cologne, Germany.
In-house translation and localisation experience (1998-2012).
Freelance since 2012.
Keywords: IT, games, localization, software, online help, documentation, project management, Spiele, Übersetzung, Übersetzen, Trados, SDL Trados, SDL Trados Studio, SDLX, web, Webseiten, marketing
Profile last updated Jul 14, 2017