Member since Jun '11

Working languages:
English to French

The right word in the right place

Local time: 20:34 CET (GMT+1)

Native in: French Native in French
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcription, Training
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksTourism & Travel
Environment & EcologyComputers: Software
Education / PedagogyInternet, e-Commerce
IT (Information Technology)Poetry & Literature

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 3, Questions answered: 5, Questions asked: 174
Blue Board entries made by this user  5 entries

Portfolio Sample translations submitted: 7
Experience Years of experience: 17. Registered at May 2010. Became a member: Jun 2011. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (Ireland: Words Language Service Certificate)
Memberships N/A
TeamsMegabest translators and proofreaders
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Smartling, Wordfast, XTM
CV/Resume CV available upon request
Professional practices sandrinesn endorses's Professional Guidelines.
I have been a freelance English >French (and English > French (Canada)) translator since 2004. During that time I have translated very diverse texts : news articles, company newsletters, automotive, tourism, environment, legal, financial, medical texts… Please see below or my attached CV for details.

My rates are negotiable according to volume and difficulty, but I normally ask for 0.08 euros/source word (or equivalent if paid in another currency through Paypal). For proofreading : 0.025 euros/source word.

I work with Trados 2007 (+ Tag Editor), Trados 2009, WordFast Pro (+XTM Cloud and memoQ, but under some clients' license)

I am a very serious and focused person and deliver a quality job meeting deadlines.

I can normally translate around 3000 words a day, depending on difficulty and on other jobs I might have for other clients (exceptionally more than that when needed, of course: I am committed and a very hard worker).

Some recent translations:


Backed by several Master’s degrees (History, Information science, minors in Geography, Sociology) and many years of living, studying and working in various English countries and in various fields, I have both an excellent command of my own language and an intimate knowledge of English which I put to good use for general/more creative types of translations.

- Library of Congress (over 20,000 words, August 2013->): description of LOC various documents (XIXth and early XXth century maps, pictures, posters…)
- Megahelp, Megaking, Megabest, Megagogo (over 500,000 words, November 2010-January 2012) : numerous daily articles for those blogs on a variety of topics (humanitarian, environment, watches, jewels, auction sales, cars, art, rewards, achievements, people, architecture, show business, sport, playboy…)
- Texts about marketing (e.g. Epsilon…), and product information / marketing texts (e.g. Nitro, Nostalgio, Sundae Maker, Zentangle, Global Choice…)


I’ve spent 6 years working in the tourism industry (both in English and in French) and tourism / transport has quite naturally become one of my translation specialties.

- Air lines: Delta Air Lines (regular newsletter, customer service…, August 2011-March 2012), Aeromexico (customer service, newsletter), Sky Life)
- Cruise Lines: Princess Cruises, Norwegian Cruises, Carnival Cruises, Royal Caribbean, Starboard Cruises (program, menu, safety briefing, travel vouchers, onboard boutique, FAQ…)
- Bus Line : Eurolines (script proposal)
- Hotel booking websites:,,,
- Hotel and B&B reviews: Tripadvisor
- Tourism map and brochure: municipality of Knysna (South Africa), tourism brochure (Villa Viscaya, Kennedy Space center)
- Attractions: (ski resorts of the world, 150,000 words), Monkeyland and Birds of Eden sanctuaries websites


Linked to some degree to tourism, nature / environment is really my favourite subject because it is the one I care most about in my personal life. I have notably been a bilingual nature guide working in a forest with monkeys and birds for 6 years and trained as a ranger in one of the World’s biggest game reserve.

- Canadian Wildlife Federation: various articles (e.g. “why grow native plants”, “Majella Larochelle, Horticulturist and Botanist”…)
- Monkeyland and Birds of Eden: translation of the two websites + numerous articles written in English about monkeys, birds, forest and environment issues
- numerous articles on environment and humanitarian issues
- Interair magazine: translation of a couple of articles about nature sanctuaries
- Numerous environment articles written in English for AUTOMOTIVE / TECHNICAL

Since I started working as a freelance translator, in 2004, automotive has been one of my main specialties. More recently I have come to also translate many other technical texts.

- Technician manuals : Volkswagen, Nissan, Komatsu
- Operator manual, customer assistance center: Navistar, Chrysler, Allison(transmissions), McCarthy Group (combines)……
- Articles about new models, auto shows and other issues linked to cars: on the websites Megaking, Megasport and Megabest, for the magazine Journal de Montreal (translation, adaptation, rewriting), for CU Direct, Tesla
- Other technical manuals: Capital Safety (A-Frame Rail Fall Arrest System, 3-person swivelling roof anchor…), Honeywell (air purifying respirators), MacLaren (reclined cradle, child bed…), Hill Rom (hospital beds…), Ace Hardware, TransCanada (plumbing, heating system), American Dynamics (NVR guide), LifeSize (video system guide)


Among other things, I have trained and worked as in Information manager (notably in charge of databases) and as a web developer and thus my professional knowledge of databases and IT is a great help while translating that type of texts.

- Laptops, tablets: Hewlett Packard
- Databases, e-commerce website: messages for clients or webmaster
- Software / application manuals: John Deere (Tool organizer), Zendesk (Guide for selecting Help Desk software for the enterprise), iTalk (Quick start guide)…
- Description/Marketing of various applications (e.g. MyInterview, Wrapp, Alarm Clock Xtreme…)
- Websites: Knowlagent (e-learning website), Monkeyland, Birds of Eden,, Greenval insurance

Apart from the main categories above I also translate all kinds of other documents, notably:


- Selling contract
- Conditions of use of a website (e.g.Fiat Pandatime)
- Web privacy policy (e.g. Fiat Pandatime)
- Code of conduct and business principles (Mastercard, Smith & Nephew…)
- Opposition proceedings
- Software license (e.g. Owl USB connect)
- Patient information sheet and informed consent form


- Directors’s report and Financial statements (e.g. BNY Mellon…)
- Company’s website (e.g. Greenval Insurance, Freeport-McMoran copper and gold, SHM, Fourthfoot…)
- Brochures (e.g. Smartmatic, Resource Consulting Services (RCS)…): investment advisory, public policy, organisational development, business sustainability, standards compliance…
- Code of conduct and business principles (e.g. Mastercard, Smith & Nephew…)
- Regulatory changes (e.g. Visa: debit regulatory changes…), impacts of business enhancements release…), T & E and corporate T & E card policy (Mastercard)
- Human resources (e.g. Home Depot: adoption financial assistance, reimbursement application, parental leave…), Scentsy: consultant guide)
- Business letters, internal communications, facilitor’s guide for operations managers meeting (e.g. Home Depot, Belden), CV
- Merchandising planner, product description, showroom fix up (e.g. Home Depot)


- Application letter for an internship position
- Patient information sheet and informed consent form
- Medical article abstracts
- Clinical situations (McGill University, test for nurse exams)
- Dialysis device (New Horizons, Baxter)
- Package leaflet of medicinal product
- Information about chemical products (e.g. RM Support: compressor fluid, Lely: walk liquid…)
- Scientific instruments (e.g. Michell Instruments: relative humidity measurement and calibration, GE Power and Water: pH measurement, product fact sheets, Envirogards (water filters)…
Keywords: translator, english, french, cars, automotive, environment, tourism, technical, technical translator, IT, hotels, transport, airlines, cruise, Volkswagen, Komatsu, Delta Air Lines, web, website, tourism attraction, blogs, business, tourism brochure, freelancer, map, daily articles, marketing, nature reserve, technician manual, operator manual, database, company's website, Home Depot, web privacy policy, code of conduct, selling contract, software license, business letter, traduction, traducteur, anglais, français, canada, france, automobile, traducteur technique, tourisme, environnement, informatique, logiciel, manuel technique, guide utilisateur, base de données, medical, compagnie aerienne, croisiere, reservation d'hotel, hotel booking

Profile last updated
Jul 2, 2020

More translators and interpreters: English to French   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search