Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to Spanish: Antibiotic evaluation General field: Science Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English Because of contamination with normal flora in the nasal passages sinus aspiration has been recognized as the gold standard for obtaining representative specimens for sinus culture. As it is not practical to do repeated sinus taps and other methods of repeat culturing including indwelling catheters require further evaluation. Direct endoscopic cultures from the middle meatus have been evaluated and these show a sensitivity of 65% with specificity of 40% when considering all pathogens. When the key pathogens S. pneumoniae, H. influenzae and M. catarrhalis are considered, the sensitivity increases to 79% and specificity 85%. Thus this method of sampling has been chosen, using only the 3 key pathogens to ensure the most accurate results.
Translation - Spanish Dada la contaminación con la flora normal existente en los conductos nasales, la aspiración sinusal se ha reconocido como el método de referencia para obtener muestras representativas para el cultivo sinusal. Dado que no resulta práctico efectuar punciones sinusales repetidas y otros métodos de cultivo repetido incluyendo catéteres permanentes, requieren una mayor evaluación. Se han evaluado los cultivos endoscópicos directos del meato medio y éstos muestran una sensibilidad del 65% con una especificidad del 40% , cuando se consideran todos los patógenos. Al considerar los patógenos fundamentales S. pneumoniae, H. influenzae y M. catarrhalis, la sensibilidad aumenta al 79% y la especificidad al 85%. Por lo tanto se ha elegido este método de muestreo, utilizando sólo los 3 patógenos clave para asegurar los resultados más exactos.
Years of translation experience: 18. Registered at ProZ.com: Jun 2010.
Across, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDLX, Wordfast
Professional, accurate, punctual, resposible and reliable are words that define the outcome of my work.
I have been working in my fields of expertise for almost 15 years. I am constantly improving my translation skills through courses, workshops and seminars.
I have achieved an added value for my translations, with higher standards, to set a difference in my final product by working with extreme attention to detail, performing every research necessary to discover and interpret the nature of the document which is finally thoroughly reviewed after translation to avoid mistakes or omissions. I am very meticulous and thoughtful at doing my work, and that definitely shows.
My fields of expertise include:
- Clinical trial protocols and patient information sheets
- Brochures for pharmaceuticals
- Summary of product characteristics and package
- Drug leaflets, posters and presentations for medical conferences
- Pharmacovigilance/safety reports
- Regulatory documents from Public Health Agencies
- Patients' Medical Records
- Patients' Teaching Aids
- Medical articles, abstracts and publications
- Contracts for investigators
- Instruction manuals for medical devices
- Veterinary articles