This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Italian (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori) Spanish to Italian (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori) Portuguese to Italian (Pontifícia Universidade Católica. Rio de Janeiro) French to Italian (Università degli Studi di Genova)
Memberships
ASS.I.TERM - Associazione Italiana per la Terminologia, STRADE - Sindacato dei traduttori editoriali
Software
Adobe Acrobat, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Bio
Principali lavori svolti nel campo della traduzione:Traduzione e sottotitolazione (PT>IT):
"Lucas Oil AMA Motocross Championship 2010", per Studio Calabria, Roma, 2011
"World Combat League", per Studio Calabria, Roma, 2011 Studio CalabriaTraduzione in ambito letterario (FR>IT):
"Forze oscure, un mistero a Rennes per Mary Lester", di Jean Failler, Robin Edizioni, Roma, 2010, ISBN 978-88-7371-593-1 RobinedizioniTraduzione e sottotitolazione (FR>IT):
"L'ultimo bolscevico", di Chris Marker, Ermitage-Medusa, Bologna, 2009 ErmitageTraduzione in ambito cinematografico (FR>IT):
"Nowhere Man", rassegna stampa per la presentazione del lungometraggio della regista belga Patrice Toye alla Mostra del Cinema di Venezia, Funny Ballons, Parigi, 2008 Funny BallonsTraduzione di ricette della Repubblica Dominicana (ES>IT):
"Diccionario Básico de la Cocina Dominicana", di Esperanza De Lithgow, Segreteria del turismo, Repubblica Dominicana, 2008
ICIF, Italian Culinary Institute for Foreigners, Costigliole d'Asti (AT): corso breve e corso master in gastronomia italiana ed enologia, maggio-luglio 2011, settembre-novembre 2011
Esperienza come docente di italiano L2/LS e come formatore di formatori:
Servizio Linguistico d'Ateneo (SeLdA), Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano: seminario di preparazione alla certificazione Ditals I, 20/03/2012 e 17/04/2012
Servizio Linguistico d'Ateneo (SeLdA), Università Cattolica del Sacro Cuore di Brescia: seminario di preparazione alla certificazione Ditals I, 21/12/2011 e 18/01/2012
Centro linguistico interfacoltà, Università degli Studi di Brescia: seminario di preparazione alla certificazione Ditals I, 28/02/2011
Clifu (Centro linguistico interfacoltà per le facoltà umanistiche), Università degli Studi di Torino, livello A1-A2, gennaio-marzo 2010
Ecole de Langues, Mairie de Paris, livello A1-A2, ottobre 2004-febbraio 2008
Association Philotechnique, livelli A1-A2 e B1-B2, novembre 2001-maggio 2005
Esperienza come cultore della materia per la lingua francese:
Facoltà di Scienze Politiche, Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano, prof.ssa M.T. Zanola
Per ulteriori informazioni, si veda il mio Curriculum Vitae.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.