Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Maximo Wilhelm
International Support Services

SOLOLA, Solola, Guatemala
Local time: 16:58 CST (GMT-6)

Native in: Spanish (Variant: Latin American) Native in Spanish, English (Variant: British) Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive entries

 Your feedback
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription, Copywriting, Transcreation
Specializes in:
Business/Commerce (general)Finance (general)
Law: Contract(s)Law: Patents, Trademarks, Copyright
Telecom(munications)Textiles / Clothing / Fashion
Computers (general)Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

English to Spanish - Standard rate: 0.06 USD per word / 35 USD per hour
Spanish to English - Standard rate: 0.06 USD per word / 35 USD per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 193, Questions answered: 226
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, MoneyGram, Western Union, Cash
Portfolio Sample translations submitted: 11
Experience Years of translation experience: 8. Registered at Jul 2010. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, LocStudio, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Para editar textos: ABBY, Para editar textos: Camstasia, Programa: Diccionario digital en Finanzas Esparsa, Programa: Diccionario digital en medicina Esparsa, Programa: Diccionario digital legal Esparsa, Programa: OmniPage Professional 17, Programa: SDL Trados 2009/11/14, Programa: Systran Premium v6, Programa: WordWeb, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
CV/Resume Spanish (PDF), English (PDF)
About me

About my professional services

I am a translator specialized in several literary fields with the aim of providing solutions and satisfaction to my clients.


1. Legal & technical translations.

2. Writing and editing.

3. General proofreading of documents.

4. Proofreading of translated documents [Grammar, Morphology, Syntax, Semantics, and Lexicology].

5. Interpretation.

Parameters to consider per executed translation

Each source text page has an average of, or about 450 words, 1, 800 characters or 30 lines, which are the standards based on statistics.

More to know - Specialties and Tools


Translation of American or British English languages into several different Castilian sorts, Spanish languages and/or vice-versa, according to the profession, science, politics, office, and other several standard and/or specialized terminologies.


• OmniPage Professional 17 •SYSTRAN  • Trados 2009/11/14 • ABBY. • Nitro. • LockStudio. • TranStation • Office 2010. • Acrobat Pro 10.

NOTE:   I have over 300 (bilingual and monolingual) dictionaries; I will not mention every single one of them (several different specialized terminologies).

-      I have several monolingual and bilingual dictionaries.

What do I do?

I always seek the main objective, which is bringing my clients to a high level of satisfaction.

The Team

It consists [when required, only for large volume translations] in a group of highly qualified proofreaders, translators and writers to execute assignments of high fidelity. I guarantee a 0. 25 % error margin.

Time for delivery depends on the complexity of the document  

  1. Translation Standard Rates - 2018

• These rates are valid for written translation assignments.

• The average rates that are reflected in this document are not binding, nor are intended to interfere with relations between the translator and the customer.

• These rates are updated annually.

• All amounts in this document appear in USD, and other currencies are also accepted for payment.

2.0 – Interpretation.

USD $. 45. 00 per each hour, USD $. 300. 00 per each 8 hours day.

2.1 - Written Translation

• In order to calculate the price of a translation, the following basic standards will apply to the Source Text.

2.1.1 - Basic Rate

1 page                     USD $. 25. 00 (ES-EN) & USD $.29.88 (EN-ES) per source page,

1 word                    USD $.   0. 05556,

1 character             USD $.   0. 01389 &    

    1 page has:             450 words.

                               1, 800 characters [with no spaces].

2.1.2 - Increases of the Basic Rate.

The basic rate will be increased based on the factors that are described in this section, depending of each case.

Increases in regards to the Source Language (Source Text)

Group  -        Source Languages   -     Increase

   A       -          Castilian/Spanish     -         0 %.                  

   B       -                 English             -       19. 5 %.      

3. Increases in regards to the difficulty of the text to translate

Text Type      -   Increase

  Standard         -         0 %

 Specialized       -        25%

4,1,1 Increases in connection with the difficulty of the text format to translate

         Format Type          -     Increase

 Standard Word Text File   -         0%

4,1,2 Text(s) file(s) with diagrams, tables or images: 20% increase of the standard rate.

4,1,3 Diverse formats to the ordinary texts processing programs: HTML, PDF, PowerPoint, Excel, Quark, PageMaker, LocStudio . . . 25% increase of the standard pay rate per word.

5. Regular Physical-page Documents: will be charged per page and not per word, line or character; thus applying the increase factors included within the aforementioned charge specifications.

Given the business information, I would like to thank you for the time & attention.

Best Regards,

  Maximo F. Wilhelm Muñoz, Esq.
   Bachelor in Foreign Trade, [Certified] Legal & Technical Translator.

  Total Translation  LINK 
   Calle Principal 0-87 Zona 2,
   Local Exterior de Ladrillo,

   Panajachel, Sololá, Guatemala.
   Mobile #: 011(502)5666-3557(WhatsApp)/5541-0352. 
   e-mail: Skype: maximo.f.wilhelm
   Translators Cafe:

   Proz : 
   LinkedIn & Facebook

 Total Translation LINK® is a translation agency with several specializations. I am the sole owner and member of the trademark. The translations are performed by me. I provide translations of accounting, fashion, finance, general technology, Information Technology [IT], legal texts, marketing, medical and pharmacy, science terminologies and several other ones as well. I localize Web-Sites and also adjust SEO. As a contemporary translation agency, I offer more than just a translation; I offer the expected optimal quality. Operating in the global market, I supply my services with the international branding that I have, and the culture context adjustments. I also provide additional services as transcription, transliteration, and transcreation of Web-Sites, and proofreading of the same as well. I will help you increase your revenue by opening new markets for you, your business, and of course… To your end clients by expanding your business to a true global outreach while having the proper and required translations, making your documents easy to be read in the following language pairs: English from Australia, Belize, United Kingdom and the United States of America, African or European Spanish or Latin-American Spanish diverse languages as Mexican, Guatemalan, Honduran, Salvadorian, Nicaraguan, Costa-Rican, Panamanian, Colombian, Peruvian, Ecuadorian, Bolivian, Chilean, Venezuelan, [I do not translate Argentinian], etc. I cover and specialize only from English into all sorts of Spanish and/or vice-versa, and Mayan dialects as K´iche´, Q´anjob´al into the Latin-American Spanish diverse languages, African or European Spanish and English as well, and/or vice-versa. I am an inexpensive, fast and reliable worker. The quality of my translations has been confirmed with the accredited certifications by the Loyola University from Orlando, Florida, United States of America, and the Guatemalan government pertinent certifying authority, which is the Guatemalan Ministry of Education [MINEDUC, for short in Spanish].

------------------- - ------------------- - ------------------- - ------------------- - -------------------

Acerca de mis servicios profesionales

Soy un traductor especializado en varios campos literarios con el fin de proveer soluciones y satisfacción a mis clientes.


1.  Traducción jurada y traducción técnica.

2.  Redacción y edición.

3.  Revisión y corrección de toda clase de documentos.

4. Revisión de documentos traducidos [gramática, morfología, sintaxis, semántica y lexicología].

5. Interpretación.

Parámetros a considerar por traducción ejecutada.

Cada página de texto origen se considera tiene una cantidad aproximada de 450 palabras, 1, 800 caracteres o 30 líneas, las cuales son una media estándar a lo que refiere una traducción profesional.

Más por saber - Especialidades y Herramientas.


Traducción del idioma inglés estadounidense o británico a varias clases de castellano, español y/o viceversa, según la profesión, ciencia, política, oficio y otras varias terminologías especializadas o estandarizadas.


• OmniPage Professional 17 •SYSTRAN  • Trados 2009/11/14 • ABBY. • Nitro. • LockStudio. • TranStation • Office 2010. • Acrobat Pro 10.

Lo que hago.

Yo siempre busco el objetivo principal, que es de satisfacer a mis clientes.

El equipo.

Consiste [para cuando se requiera, solamente para traducciones de alto volumen] en un grupo de correctores, redactores, revisores y traductores altamente
para ejecutar trabajos de alta fidelidad.  Garantizamos un margen de error de 0. 25 %.

El tiempo de entrega se basa según la complejidad del documento

  1. Tarifas estándar de traducción – 2018

• Estas tarifas tienen validez para trabajos de traducción escrita.

• Las tarifas medias que se reflejan en este documento no son vinculantes ni pretenden interferir con las relaciones entre el traductor y su cliente.

• Estas tarifas son actualizadas anualmente.

• Todos los importes del presente documento aparecen en dólares estadounidenses y también se puede cobrar en otras monedas.

2.0 – Interpretación.

USD $. 45. 00 por cada hora, USD $. 300. 00 por cada día de 8 horas.

2.1 - Traducción Escrita

• Para calcular el precio de una traducción, se deberán aplicar las siguientes tarifas básicas al texto origen.

2.1.1 - Tarifa Básica

             * 1 página a                   USD $. 25. 00, (ES-EN) y USD $.29.88 (EN-ES) por página origen

             * 1 palabra a                  USD $.   0. 05556,

                1 caracter a                USD $.   0. 01389 y     

                  1 página contiene:     450 palabras por página

                                                    1, 800 caracteres [sin espacios]

2.1.2 - Incrementos de la tarifa básica.

La tarifa básica se verá incrementada en función de los factores que se describen en esta sección, según a cada caso.

Incrementos en razón del lenguaje de origen (Texto Origen)

Grupo         -       
Lenguajes de origen      -    

   A            -            castellano/español         -           0 %.                  

   B            -                    inglés                               -         19. 5 %.      

3.  Incrementos en razón de la dificultad del texto a traducir

Tipo de texto   - Incremento

     Estándar         -         0 %

   Especializado     -       25%

4.1.1  Incrementos en razón de la dificultad del formato del texto a traducir

     Tipo de formato                      -            Incremento

Archivo de texto Word común      -                  0%

4.1.2  Archivo de texto con diagramas, tablas o imágenes: 20 % de aumento de la tarifa básica.

4.1.3 Formatos distintos para los programas ordinarios de tratamiento de textos: HTML, PDF, PowerPoint, hojas de cálculo, bases de datos, Quark, PageMaker, LocStudio y demás...  25 % de aumento de la tarifa básica por palabra.

5. Documentos en hoja física regular: serán cobrados como hoja y no por palabra, línea o carácter; así aplicando los factores de incremento que incluyan las especificaciones de cobro arriba mencionadas.

Sin más qué agregar, quedo
muy agradecido por su valioso tiempo y apreciada atención.

De manera atenta,

  Maximo F. Wilhelm Muñoz, Esq.
   Bachelor in Foreign Trade, [Certified] Legal & Technical Translator.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 193
(All PRO level)

Top languages (PRO)
English to Spanish161
Spanish to English32
Top general fields (PRO)
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Finance (general)28
Law: Contract(s)23
Business/Commerce (general)22
Law (general)20
Computers (general)8
Computers: Software8
Pts in 17 more flds >

See all points earned >
Keywords: weather, translate, maps, news, calculator, g, youtube to mp3, dictionary, f, translator, movies, speed test, cheap flights, horoscope, unblocked games, solitaire, mortgage calculator, calendar, games, map, love quotes, restaurants, social security, spanish translator

Profile last updated
Jan 18

More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search