Member since Oct '18

Working languages:
English to Polish
Polish to English

Availability today:
Not available

January 2021

Mariusz Jagodziński
Gaming, Marketing, Tourism | MA

Wroclaw, Dolnoslaskie, Poland
Local time: 08:12 CET (GMT+1)

Native in: Polish Native in Polish
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
5 ratings (5.00 avg. rating)
Contest winner This person has won one or more translation contests
What Mariusz Jagodziński is working on
Mar 6, 2019 (posted via  Currently updating a swear list for a swearing filter. Tons of fun! :) ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Voiceover (dubbing), Transcreation, Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling
Specializes in:
Marketing / Market ResearchGames / Video Games / Gaming / Casino
Tourism & TravelIT (Information Technology)
Advertising / Public RelationsComputers: Software
Computers: HardwareBusiness/Commerce (general)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 371, Questions answered: 161
Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment methods accepted Wire transfer, TransferWise, Payoneer, Crypto: NIM, BTC, ETH, XRP | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 1
Glossaries Engineering
Translation education Master's degree - The Department of English Studies at The University of Wrocław
Experience Years of experience: 9. Registered at Jul 2010. Became a member: Oct 2018.
Credentials English (The Department of English Studies at The University of Wrocław, verified)
English to Polish (The Translation Studies Center, verified)
Polish to English (The Translation Studies Center, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Idiom, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, Projetex, SDL TRADOS, Smartling, Translation Workspace, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Contests won Benevolent deception: English to Polish
Bon voyage: English to Polish
Mox presents: English to Polish
Professional practices Mariusz Jagodziński endorses's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity

Ever had a moment of realization which completely changed your perspective? You know, like when you’ve been studying a foreign language for quite some time now and suddenly are able to understand lyrics of your favorite song. That’s what happened to me back in 2008 when I realized that translation is more like writing… and how oddly satisfying it is. It’s been many years since that time but I enjoy it more than ever. Oh, there’s one more thing – a mild obsession with outstanding quality developed along the way, but who’d worry about that, right?

If this sounds like somebody you want to have in your team, feel free to contact me anytime!


  •           Games: strategies, children’s games, action-adventure games, JRPGs, RPGs, shooters, casual games,
    puzzle games, sports games, simulation games, online games, console games, PC games

  •           IT: antivirus software, website content (tourism, beauty products), product information, legal texts (EULAs)

  •           Technology: hardware marketing, software marketing, technical documentation, owner manuals
    and product guides (printers, industrial and home robots, household products, cameras, smartphones)

  •           Business: product descriptions, leaflets, sales correspondence (B2B and B2C including CRs),
    internal correspondence, HR content, contracts, marketing campaigns (including subtitling for voice-over)

Your translation project doesn’t fit into any of the above categories? Don’t worry! Check the Expertise section under Profile tab for detailed information.

Chosen translation projects:

  •         App descriptions for a major global company (transcreation)

  •         Resident Evil 2 Remake (translation)
  •         Legend of Solgard (proofreading)
  •         Gumball Principals (translation)
  •         Devil May Cry 4 (translation)
  • (5 years of translation, proofreading and quality assurance)

  • (translation and proofreading)

  • (translation and proofreading)

  • (translation and proofreading)

  •         CorelDRAW Graphics Suite 2017 (translation and proofreading)

  •         AutoCAD (translation and proofreading)
  • (translation and proofreading)

  •         TrendMicro Security Products (translation and proofreading)

  •         Canon (translation and proofreading)
  •         HRS (translation and proofreading)

Trados Studio 2019

Working hours: 8 AM to 4 PM CET

Capacity: 2,000-3,000 words per day

Accepted currencies: EUR, GBP, USD, PLN

Accepted cryptocurrencies: NIM, BTC, ETH, XRP (other options possible as well)


This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 371
(All PRO level)

Top languages (PRO)
English to Polish319
Polish to English52
Top general fields (PRO)
Social Sciences28
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Games / Video Games / Gaming / Casino68
IT (Information Technology)33
Law (general)24
Business/Commerce (general)22
Cinema, Film, TV, Drama20
Law: Contract(s)20
Marketing / Market Research16
Pts in 27 more flds >

See all points earned >
Keywords: polish video game translator, pl video game translator, polish video games translator, pl video games translator, polish translator, pl translator, transcreation, transcreating, games, strategies, children’s games, action-adventure games, JRPG, RPG, shooters, casual games, puzzle games, sports games, simulation games, online games, console games, PC games, english, polish, law, legal texts, contracts, general medicine, telecommunicational systems, marketing, buisness, travel & tourism, travel and tourism, marketing, technical translations, science, user manuals, UI, IT, robots, industry, agriculture, HR, IT, antivirus software, website content, beauty products, product information, EULA, technology, hardware marketing, software marketing, marketing campaigns, technical documentation, owner manuals, product guides, product descriptions, industrial and home robots, industrial & home robots, household products, household devices, smartphones, printers, cameras, business, leaflets, sales correspondence, B2B and B2C, B2B & B2C, canned responses, CRs, internal correspondence, HR, HR content, subtitling for voice-over, crypto, cryptocurrencies, NIM, nimiq, bitcoin, BTC, ethereum, ETH, ripple, XRP, crypto payments, cryptocurrency payments

Profile last updated
Jan 13

More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search