This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French - Rates: 0.10 - 0.15 USD per word / 30 - 50 USD per hour French to English - Rates: 0.10 - 0.15 USD per word / 30 - 50 USD per hour French to Thai - Rates: 0.10 - 0.15 USD per word / 30 - 50 USD per hour Thai to French - Rates: 0.10 - 0.15 USD per word / 30 - 50 USD per hour
Blue Board entries made by this user
0 entries
Payment methods accepted
Money order, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to French: Corporal punishments in South Korea General field: Other Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English South Korean society is buzzing with the old issue of corporal punishment on student, as an elementary teacher smacking, beating and kicking his students got leaked into public. The corporal punishment, a widely discussed but practically ignored issue for decades in Korea, became the center of a controversy as the Seoul Education Office dismissed the teacher immediately and ordered a halt on physical punishment in every school.The Seoul Metropolitan Office of Education took a swift and unprecedentedly strong action. It declared a full-out abolition of corporal punishment in every school starting from this coming fall semester and is considering enacting a ‘Student’s Human Rights Regulation’ to protect student's basic rights which customarily ignored. Most Korean bloggers have greeted the news with enthusiasm, strongly supporting it as a long overdue measure. The middle-aged conservative people, who themselves were the victims of corporal punishment in schools, however, are giving a suspicious look on the effectiveness of the new moves. The Korean Federation of Teacher's Associations are expressing downright opposition to the news, worrying the abolition of corporal punishment may deteriorate the already undermined teacher’s authority.
Translation - French La société sud-coréenne est en effervescence autour de la vieille question des châtiments corporels dans l'enseignement, depuis que des fuites ont révélé au public qu'un instituteur giflait, frappait et donnait des coups de pieds à ses élèves. Le problème du châtiment corporel en Corée, largement discuté mais ignoré dans la pratique depuis des décennies, est devenu le centre d'une controverse depuis que le Bureau de l'Education de Séoul a immédiatement renvoyé l'instituteur et ordonné l'arrêt des punitions corporelles dans toutes les écoles.Le Bureau de l'Education de la Métropole de Séoul a rapidement pris des mesures sévères et sans précédent. Il a déclaré l'abolition totale du châtiment corporel dans tous les établissements scolaires et ce, dès la fin du semestre en cours et envisage de mettre en application un “réglement des droits humains des élèves”, afin de protéger les droits fondamentaux des élèves, d'ordinaire ignorés. La plupart des blogueurs coréens ont accueilli la nouvelle avec enthousiasme, la soutenant vigoureusement comme n'ayant que trop tardé. Les gens d'âge moyen, conservateurs, eux-mêmes victimes des châtiments corporels à l'école, ont plutôt un regard suspicieux sur l'efficacité de cette nouvelle réforme. La Fédération Coréenne des Associations de Professeurs exprime sa franche opposition à cette nouvelle, craignant que l'abolition du châtiment corporel nuise à l'autorité des professeur déjà sapée.
English to French: Tropical storm in Guatemala General field: Other Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English Right after the Pacaya Volcano increased its activity last week, Agatha tropical storm formed near Central American and it has hit Guatemala especially hard, leaving behind devastation in the highlands with missing people, at least 93 deaths, blocked roads, broken bridges and devastation in rural areas.
The storm dissipated on May 30 but due to the large amount of damages, School classes have been suspended until June 4th and the entire country is on alert. The network of digital journalists [es] are recommending people to stay home, unless it is absolutely necessary to go out.
A state of emergency has been declared in Guatemala as the storms heavy rain thrashes through Central America. ‘Agatha's' heavy rain has caused mud-slides which are destroying houses and businesses alike, cutting off roads and causing fear and panic throughout the region and there is a risk of a volcanic eruption. Just over 120 miles from Guatemala City in the town of Alomolonga, a mudslide buried a house with a family of 2 adults and 2 children there was no survivors. Four other adults and children have also been killed in separate incidents due to the amount of heavy rain causing more than just a few mud-slides and 11 people are missing. These mudslides have been causing traffic problems and power has been cut off from those places affected.
Translation - French Juste après que le volcan Pacaya ait augmenté son activité la semaine dernière, la tempête tropicale Agatha a pris forme à côté de l'Amérique Centrale et a durement frappée le Guatemala. Elle a laissée derrière elle des dégâts massifs, de nombreuses personnes disparues, au moins 93 morts, des routes bloquées, des ponts détruits et des zones rurales ravagées.
La tempête s'est dissipée le 30 mai, mais au vu de l'ampleur des dégâts, les écoles ont été fermées jusqu'au 4 juin et le pays entier reste en alerte. Le réseau des journalistes numériques [espagnol] recommande aux gens de rester chez eux, à moins qu'il ne soit absolument nécessaire pour eux de sortir.
Un état d'urgence a été déclaré au Guatemala en raison de la tempête et des fortes pluies qui ont traversés l'Amérique Centrale. Les pluies torrentielles d'Agatha ont causés des glissements de terrains détruisant maisons et commerces, coupant les routes de part et d'autres, et ont engendré peur et panique dans toute la région déjà menacée par un risque d'explosion volcanique. A 190 kilomètres de la ville de Guatemala City a peine, dans la ville d'Alomolonga, un glissement de terrain a enseveli une maison entière ainsi que ses occupants, 2 adultes et 2 enfants, il n'y a eu aucun survivant. Quatre autres adultes et enfants ont également trouvé la mort dans des conditions similaires dues aux fortes pluies qui ont causé bien plus que des glissements de terrains et 11 personnes sont toujours portées disparues. Ces mêmes glissements de terrains ont perturbés le trafic routier et le courant a été coupé dans les zones affectées.
More
Less
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jul 2010.
I was born in Paris, France. I'm 31 years old, I'm a french/english teacher and a freelancer translator in South-East Asia since 2005.
I live in Bangkok, Thailand. I intend to become an accredited translator via a french school. I will begin my studies on 2011. For now, i'm translating volunteerly many documents English to French, as an exercise.
Keywords: english, french, translator, translation, general, fields, topic, bangkok, thailand