Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Graduate diploma - London: Chartered Institute of Linguists - Institute of Translation and Interpreting (ITI) - Venezuela: Intérprete Público -Ministerio Justicia.
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Aug 2010. Became a member: Jun 2013.
English to Spanish (Chartered Institute of Linguists, verified) Spanish to English (Institute of Translation and Interpreting, verified) Spanish to English (Chartered Institute of Linguists, verified) English to Spanish (Institute of Translation and Interpreting, verified) English to Spanish (Ministry of Justice (Venezuela) , verified)
Spanish to English (Ministry of Justice (Venezuela), verified)
Chartered linguist (Translator) - ISO 17100:2015 ITI Qualified
Legal translator qualified in language combinations Spanish into English
and English into Spanish (ITI assessed + Dipl.Trans. in both). I worked as
in-house translator for leading City of London law firm (1993 to 1998) liaising
daily with lawyers in Spain and South American countries. I had worked,
previously, as in-house translator for two law firms in Caracas, Venezuela.
Set up as freelance translator in May 1998. Average daily output
3000 words for legal and business documents (agreements, terms of business,
company policies, memorandum and articles of association, arbitration awards,
judgments, orders etc.) and Insurance/reinsurance matters (policy and
reinsurance wordings (Lloyd's, Spain, Latin America), slips, adjusters'
reports, claims handling documentation, settlement agreements, novations,
I also provide official certified translations of birth, marriage, death
certificates, wills, probate documents, etc.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.