Working languages:
Thai to English
Vietnamese to English

Peter Ross
Linguistics Training

Redcliffe, Queensland, Australia
Local time: 15:49 AEST (GMT+10)

Native in: English 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
28 positive reviews
(7 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
KudoZ leader This person is a top KudoZ point holder in Thai to English, Vietnamese to English
  Display standardized information
Bio

      No longer available for translation work.


Law - Literature - Environment    

Highlights

• 5+ years full-time translation since 2019

• SDL Studio 2007-2019 and functional in Wordfast and Memsource

• Quality layout and PDF process
• Registered as an Australian business since January 2018

• Passed 1 million translation words (TH 70% VI 30%) in 2017

• Speaker of Thai for 30+ years and Vietnamese for 25+years

• First 115 projects from 2000 to 2015 browsable in ProZ Project History

• Former in-house publications editor on Southeast Asian topics in USA

• 3.5 years accredited PhD research in Thai Linguistics (discontinued)


Statistics*


6/2020: 11,500 words/month: 62% TH, 38% VI, 95% Translation**

2019: 32,000 words average/month: 80% TH, 20% VI, 90% Translation**

2018: 31,000 words average/month: 70% TH, 30% VI, 86% Translation

* Solo, based on EN words ** Translation = Translation, backtranslation, subtitling

My Story 

I first learnt Thai as a teenager on a year-long exchange program in Thailand (1982), my then fifth language. Several years later I took up Thai and Linguistics at the Australian National University (1988). Already at an advanced level, I had to supplement my language major with units on Southern Thai, Lao, and Vietnamese. Arriving at university in Hanoi in 1990, then Dean Bui Phung was sceptical anyone could have acquired such good Vietnamese so quickly.

In the following years, I pursued a university career: as an officer of the National Thai Studies Centre (1992-1995) working in multimedia language learning development, contributing research and publications on Thai dialectology and phonetics (1993), pursuing doctoral research on Thai/Cognitive Linguistics (1995-98), working on my first paid project as a translator (100,000 words, Medical Anthropology/Isan dialect (2000)), lecturing in Linguistics in Bangkok (2000-1), and working as an academic editor of Southeast Asian Studies publications in the USA (2002-4).

I subsequently became involved in Thai literary translation (2003-) but spent over a decade in Vietnam, alternating language teaching, editing, translation, and further language certification. I founded and dissolved a translation company (2010-12) and translated for the Vietnamese Writers Association, but did not commence full-time translation until November 2014. Along with words translated prior to that date, in October 2017 I passed a landmark of 1 million translation and translation editing words.

In January 2018, “peterthaiviet” was registered as an Australian business. In November 2019, I completed 5-years as a full-time translator.

Established Services

Tasks. I am available to translate Thai to English or Vietnamese to English or to review translations of English to Thai or Vietnamese. I am able to work in a range of CAT tool formats or from page to page. I am set up for subtitling and RO work (100/40 connection) and have preliminary training and experience in transcription translation and MTPE.

Content. My  interests focus on prose texts (rather than forms and certificates). Such texts include contracts and procurement documents, legislation and ministerial orders, court documents including all related evidence, journalism, company statutes and procedural documents, HR and customer feedback; and other testimonials and literature.

Method. Detail-oriented and analytical. I seek to translate in-context and regularly conduct background research as necessary for each job. In both my work processes and the translation product, I seek to reduce redundancy.

Growth Areas

• Transcription translation and subtitling.

• Environmental translation, specifically in land regeneration, holistic management, and marine and coastal change.


qllxqapak0mslkxvjooq.png

As of November 2016, Project History records are kept in-house.

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects115
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation74
Editing/proofreading38
Subtitling2
Website localization1
Language pairs
Thai to English49
Vietnamese to English45
English to Vietnamese16
English to Thai3
English2
Specialty fields
Law (general)24
Marketing / Market Research13
Law: Contract(s)10
Journalism9
Insurance7
Poetry & Literature7
Forestry / Wood / Timber4
Environment & Ecology3
Ships, Sailing, Maritime3
Cinema, Film, TV, Drama1
Business/Commerce (general)1
Fisheries1
Other fields
Medical: Health Care17
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs9
Medical: Pharmaceuticals9
Medical (general)7
Finance (general)7
Education / Pedagogy5
Government / Politics3
Accounting3
Advertising / Public Relations2
Aerospace / Aviation / Space2
Nutrition2
Anthropology2
Military / Defense2
Energy / Power Generation2
Manufacturing2
Law: Taxation & Customs2
Computers: Software2
Electronics / Elect Eng2
Automotive / Cars & Trucks2
Mechanics / Mech Engineering1
Science (general)1
Media / Multimedia1
History1
Human Resources1
Telecom(munications)1
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)1
Medical: Instruments1
Engineering: Industrial1
Furniture / Household Appliances1
Transport / Transportation / Shipping1
Computers: Systems, Networks1
Internet, e-Commerce1
Law: Patents, Trademarks, Copyright1
Keywords: Act, Amendment, AML, KYC, CDD, Appeal, Aquaculture, AML/CFT, Anti-Money Laundering, Autopsy, Banking, Bill of Exchange, Biochar, CDD, Certificate, Charts, Charter, Circular, CISG, Climate Change, Contract, Course Feedback, Death Extract, Decree, Environment, Environmental Management, Environmental Technology, EIA, ESIA, EHIA, FAT, FIFA, Fisheries, Football, Forestry, FSC, HR, Human Resources, ICF, Import, Harmonization, Hazardous, Health, Health Journalism, Heavy Metals, History, Insurance, Innovation, IUU Fishing, Law, Legal, Legislation, Literature, Maritime, Mekong Delta, Memsource, Mining, Ministerial Regulation, Payment System, Police Report, Procurement, Proposal, QR Code, Risk Management, Sales Contract, Southern Thailand, Speech, Staff Magazine, Standards, Startup, Startup Ecosystem, SDL Studio, Subtitling, Survey, Thai History, Treaty, Thai Legal Translation, Thai to English Translation, Vietnamese to English Translation





More translators and interpreters: Thai to English - Vietnamese to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search