Working languages:
Spanish to English

Luke Mersh
Medical Translator

United Kingdom
Local time: 02:23 BST (GMT+1)

Native in: English 
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews

 Your feedback
What Luke Mersh is working on
Sep 8, 2016 (posted via  medical articles- Spanish to English 1500 words + revision ...more »
Total word count: 1500

User message
Your project is my passion
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading
Specializes in:
Medical (general)Medical: Health Care

Spanish to English - Rates: 0.05 - 0.09 EUR per word / 30 - 30 EUR per hour
Conditions apply
Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 30, Questions answered: 56, Questions asked: 22
Project History 3 projects entered

Blue Board entries made by this user  2 entries

Payment methods accepted PayPal, Skrill, Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 5
Glossaries Bipolar Disorder, Cancer, Cardiology, E-Preservatives, Education & Certificates, Health Care, Luke Mersh Medical glossary, medical(general), Mental Health, nutrition
Translation education Other - University of Northampton
Experience Years of experience: 8. Registered at Oct 2010. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
TeamsTransread Pro
Software Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Abbyy Finereader, Foxit Reader, SDL Termbase, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume English (PDF)
Training sessions attended Attended 7 training sessions

Professional practices Luke Mersh endorses's Professional Guidelines (v1.1).
Luke Mersh (ES>EN)


I am continually investing in translation to offer you a better service.

Languages have always been my passion, in particular the language of my second home, Spain, so I decided to become an interpreter/ translator and build a career doing something I love.

I attended the University of Northampton where I studied my DPSI (Diploma in Public Service Interpreting - Healthcare Pathway) for interpreting in 2012.

After my father passed away that same year, I had to spend some time working from the UK and Portugal where my parents live; As I could no longer work as an interpreter I started to work as a translator, and over the years I have worked successfully for multiple clients.

*****When sending me a request, please quote deadline in GMT time*******

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 34
PRO-level pts: 30

Language (PRO)
Spanish to English30
Top general fields (PRO)
Top specific fields (PRO)
Medical (general)12
Medical: Cardiology4
Medical: Health Care4
Tourism & Travel2

See all points earned >
Keywords: Spanish, English, England, translator, translation, medical, gait, electromyography, medical reports, lab tests, diagnostic reports, Español, inglés, medicina, nativo inglés, informes médicos, gait, electromiografia, pruebas de laboratorios, informes diagnósticos, PIL, SOP, proofreading.

Profile last updated
Apr 18, 2018

More translators and interpreters: Spanish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search