Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
THIS PROFILE IS DIFFERENT. BECAUSE MY TRANSLATIONS
MAKE A DIFFERENCE
My name is Hanna Gembus and I am a Polish to English and Polish to German translator and interpreter. I use my language skills combined with a thorough knowledge of business and marketing to help small, medium-sized and large companies as well as organisations move abroad and expand their development and operations into foreign markets.
ITI Conference 18-20 May 2017: Working our core: for a strong(er) translation and interpreting profession
Presentation: To translate or not to translate? What can translators learn from news agencies? --> ITI Conference 2017
Have you ever wondered why your website or marketing efforts don't give the expected results?
Nearly one-half of 572 executives surveyed for the purpose of a 2012 report produced by the Economist Intelligence Unit admitted that poor communication and ineffective collaboration prevented their companies from making major international deals which resulted in financial loss. In addition, almost two-thirds (64%) of the respondents said that language and cultural barriers make it difficult for their businesses to go abroad.
An analysis conducted by an online entrepreneur Charles Duncombe in 2011 found that millions of pounds' worth of business is lost each week because of simple spelling mistakes online.
Imagine how much you can save if you choose the right language services provider: someone like me…
I believe that words can change a lot – wrongly translated they can spoil a long-awaited marketing campaign, well translated, on the other hand, can bring your company an international success. My job is to find the words that work best for your business.
I know that quality is your key to success that is why I focus on the whole message: I search for the right words and phrases that work best for your business and combine them with an appropriate tone and emotion infused with creativity in order to maintain your brand voice in translation. Moreover, thanks to impeccable writing skills as well as an in-depth knowledge of grammar, vocabulary and punctuation I can guarantee you that the translated document does not even read as a translation. The effect ̶ your customers will be more likely to buy your product and other companies will be more eager to do business with you.
THIS IS WHAT I CAN HELP YOU WITH
Website localisation Copywriting
CHECK OUT WHAT OTHERS SAY ABOUT ME
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: Polish, English, German, English to Polish translator, German to Polish translator, Polish to English translator, Polish to German translator, English to Polish interpreter, German to Polish interpreter, Polish copywriter, Copywriting, Business, Marketing, Management, Business and Marketing, Marketing and Management, Digital marketing, social media, Agreements, Marketing, Advertising, commercials, brochures translation, ad slogans, Business Economics, Localisation, Website translation, Website Localisation, SEO, Transcreation, Law, Banking, Finance, International Affairs, Press, Journalism, Home and Lifestyle, Retail, luxury retail stores, luxury brand, luxury fashion brand, Fashion, Clothing, Clothes, Tourism, Hospitality, Hotels, luxury hotels, Technical manuals, English-Polish translator, English-Polish translator in London, English-Polish translator in the UK, Polish translator in London, Polish translator in the UK, Polish native speaker in London, Polish native speaker in the UK, Polish native speaker, Business translation, Business English-Polish translation, Business translator, Business Polish translator, Polish native speaker translator, Polish native speaker, Ad campaigns, Marketing content, website translation, website localisation, localisation, going global, marketing texts, marketing documents, business documents, business texts, white papers, English-Polish localisation, English-Polish translation and localisation, transcreation, marketing translation, creative writing, creative translation, creative Polish translator, social media, online translation, SEO translation, SEO keywords translation, specialised translation, translation of specialist texts, translator of specialist texts, Business translator, Marketing translator, Translator with business qualifications, Translator with marketing qualifications, translator with business knowledge, translator with marketing knowledge, translator with business skills, translator with marketing skills, Business translations, Marketing translations, Business Translations in London, Marketing translations in London, Business translations in the UK, Marketing translations in the UK